| Space research and exploration had indeed provided opportunities for global cooperation for the benefit of all nations. | Более того, деятельность в сфере исследования и освоения космического пространства предоставляет возможности для глобального сотрудничества на благо всех народов. |
| It is my hope that it may engender a deeper cooperation for the benefit of all stakeholders in the region. | Я надеюсь, что это приведет к расширению сотрудничества на благо всех сторон в этом регионе. |
| Typically, the conduct must also be in part for the benefit of the organization. | Как правило, их действия также должны отчасти совершаться на благо организации. |
| This places religious leaders in a position of power and authority that could be exercised for the benefit of all. | Этот факт дает религиозным лидерам власть и полномочия, которые они могут использовать на благо всех людей. |
| Poverty can be sent into exile only if poor men and women work together for their mutual benefit. | Нищету можно победить только совместными усилиями бедных мужчин и женщин, направленными на взаимное благо. |
| It encouraged Timor-Leste to make every effort to implement the recommendations accepted and to further human rights for the benefit of its people. | Она призвала Тимор-Лешти предпринять все усилия по выполнению принятых рекомендаций и содействию соблюдению прав человека на благо его народа. |
| That have worked to other people's benefit. | Которые работали на благо других людей. |
| It works to the benefit of everyone, especially the children. | Это работает на общее благо, особенно для детей. |
| Give them the benefit of the financial expertise you've picked up at the old folks' home. | Дать им благо финансовой экспертизы вы подобрали на стариков домой. |
| An organization to gather and protect this new species and some day to reveal it as a great benefit to mankind. | Организация для поиска и защиты новых видов чтобы однажды представить их как великое благо для человечества. |
| The law defines the power of parents as a set of rights and responsibilities to the benefit of the child. | Закон определяет власть родителей как совокупность прав и обязанностей, направленных на благо ребенка. |
| My bet is he wanted to play the hero, for Callie's benefit. | Держу пари, он хотел сыграть в героизм во благо Кэлли. |
| Five hundred years later, we are still working for the benefit of the world's maritime commerce. | Пятьсот лет спустя мы по-прежнему работаем на благо всемирной морской торговли. |
| We understand that it is vital to work jointly to improve the functioning of international institutions, for the benefit of humanity. | Мы понимаем, что крайне важно работать для улучшения функционирования международных институтов, на благо человечеству. |
| Health and education sectors also recorded real progress for the benefit of the vulnerable population. | Реальный прогресс на благо уязвимых групп населения зарегистрирован также в областях здравоохранения и образования. |
| The outputs of these workshops will assist the secretariat in planning its future programme for the benefit of member countries. | Итоги этих практикумов помогут секретариату спланировать свою будущую программу на благо стран-членов. |
| This unsatisfactory situation risks leading States Parties to show reluctance to engage in increased peaceful nuclear cooperation for the benefit of economic and social development. | Такая неудовлетворительная ситуация чревата опасностью того, что ведущие государства-участники будут демонстрировать нежелание принимать участие в более широком сотрудничестве в области мирной ядерной деятельности на благо экономического и социального развития. |
| Cooperation among States must be to the benefit, not the detriment, of the victims. | Сотрудничество между государствами должно идти на благо, а не во вред пострадавшим. |
| The purpose of GEOSS is to achieve comprehensive, coordinated, and sustained Earth observations for the benefit of humankind. | Цель ГЕОСС заключается в ведении всеобъемлющих, скоординированных и систематических наблюдений за Землей на благо человечества. |
| As demands on freshwater increase, it is becoming increasingly important to use finite water resources more efficiently for the benefit of all. | В условиях растущего спроса на пресную воду все большее значение приобретает более эффективное использование ограниченных водных ресурсов на благо всех сторон. |
| We need to ensure that States abide by the security treaties they have signed so that all can continue to reap the benefit. | Мы должны обеспечить соблюдение государствами подписанных ими договоров по вопросам безопасности, чтобы они продолжали служить на благо всем. |
| 2005 is a crucial year to achieve tangible results for the benefit of the United Nations as a whole. | 2005 год является решающим для достижения ощутимых результатов на благо Организации Объединенных Наций в целом. |
| Government revenue from timber should not be used to fuel conflict but for legitimate purposes for the benefit of the Liberian people. | Доходы, получаемые правительством от лесной отрасли, должны идти не на подпитку конфликта, а на законные цели во благо либерийского народа. |
| Sanctions require that revenue from timber is not used to fuel conflict but for legitimate purposes for the benefit of the Liberian people. | Санкции требуют, чтобы доходы от лесной промышленности использовались не для подпитки конфликта, а в законных целях на благо либерийского народа. |
| Impunity has also undermined progress in the social and economic development of Cambodia for the benefit of the majority of its people. | Безнаказанность также подрывает прогресс в деле социально-экономического развития Камбоджи на благо большинства ее населения. |