| We will play our part in the protection of the environment for the benefit of present and future generations. | Мы будем играть свою роль в защите окружающей среды на благо нынешнего и будущих поколений. |
| He will combine normative, political and humanitarian strategies in efforts to promote prevention, protection and rehabilitation for the benefit of children. | Он намерен объединить нормативные, политические и гуманитарные стратегии в целях содействия предупреждению, защите и реабилитации на благо детей. |
| Empowerment will also give local communities and the poor support in having their property rights protected and used for their benefit. | Меры по расширению возможностей также позволят поддержать местные сообщества и бедные слои населения, поскольку их имущественные права будут защищены и смогут использоваться на их благо. |
| The world today should strive to maintain peace and to promote economic development for the benefit of all mankind. | Современный мир должен стремиться к поддержанию мира и обеспечению экономического развития на благо всего человечества. |
| We are all in agreement that outer space should be utilized solely for peaceful purposes for the benefit of humanity. | Мы все согласны с тем, что космическое пространство должно использоваться исключительно в мирных целях и на благо всего человечества. |
| She pointed out that there were numerous associations of public benefit, including women's associations. | Она отмечает, что в стране насчитывается большое число ассоциаций, работающих на благо общества, включая женские ассоциации. |
| That would constitute an indispensable contribution to completing the ongoing peace process to the benefit of all. | Это стало бы незаменимым вкладом в завершение нынешнего мирного процесса на благо всех. |
| The Committee had always invoked the Covenant for the benefit of others. | Комитет всегда использовал Пакт во благо других. |
| That aid would be destined for reconstruction and rehabilitation programmes that benefit local populations. | Такая помощь предназначалась бы для осуществления программ восстановления и реабилитации на благо местного населения. |
| It is imperative that we address those conditions collectively for the shared benefit of humankind as a whole. | Настоятельно необходимо, чтобы мы сообща занялись решением этих проблем на благо всего человечества. |
| Let us undertake concerted efforts to preserve the vast reaches of outer space as a tranquil place for the benefit of future generations. | Давайте приложим совместные усилия для сохранения спокойствия на обширных космических пространствах на благо будущих поколений. |
| This, in turn, is of use with regard to the exploration and peaceful use of outer space for the benefit of humanity. | Это, в свою очередь, имеет отношение к изучению и мирному использованию космического пространства на благо человечества. |
| The necessary resources for sustainable development existed within the international community; it was a matter of sharing them for the benefit of all. | Международное сообщество располагает необходимыми ресурсами для устойчивого развития; вопрос заключается в их распределении на благо всех. |
| The socio-economic infrastructure of the remote Central Highlands was being developed for the benefit of its ethnic minorities. | Социально-экономическая инфраструктура отдаленных Центральных горных районов развивается на благо их этнических меньшинств. |
| Our ability to tap this power for our own benefit will shape our future in these times marked by difficulties but also possibilities. | Наше будущее зависит от нашей способности использовать эту силу себе во благо в эти трудные и одновременно открывающие широкие возможности времена. |
| We hope that the decisions taken on that landmark occasion will be implemented to the benefit of all our peoples. | Мы надеемся, что решения, принятые в ходе этого эпохального мероприятия, будут выполнены на благо всех наших народов. |
| It constitutes a landmark step by the international community towards regulating ocean affairs for the benefit of all mankind. | Она стала историческим шагом международного сообщества по пути к регулированию вопросов мирового океана на благо всего человечества. |
| Globalization must be harnessed for the benefit of all the world's people. | Глобализация должна быть направлена на благо всех людей планеты. |
| However, we stand ready to share our institutional and human potential for the benefit of NEPAD. | Вместе с тем мы готовы поделиться нашим институциональным и людским потенциалом на благо НЕПАД. |
| Economic developments since 1996 have brought about significant improvements to living standards to the benefit of all groups in society. | Экономические изменения, происшедшие с 1996 года, повлекли за собой существенное повышение уровня жизни на благо всех групп населения. |
| ICTs should be used to promote sustainable forms of living for the benefit of our whole planet. | ИКТ необходимо использовать для поощрения устойчивых форм жизни на благо всей нашей планеты. |
| It is the only international body with the responsibility of administering a global commons for the benefit of mankind. | Он является единственной международной инстанцией, отвечающей за управление всеобщим достоянием на благо всего человечества. |
| It was a unique experience to work for the benefit of all, building upon the cumulative efforts of my predecessors. | Это был уникальный опыт работы на общее благо, опираясь на кумулятивные усилия моих предшественников. |
| Others have argued that a complete write-off will not necessarily benefit the poor of the indebted countries. | Другие утверждают, что полное списание необязательно пойдет на благо малоимущего населения стран с задолженностью. |
| Development would mean a technological revolution, but the progress must benefit each member of the population. | Развитие невозможно без революции в области технологий, однако этот прогресс должен быть направлен на благо каждого члена общества. |