We should take these criticisms into account, but we must not allow them to paralyse our activities for the benefit of mankind. |
Мы должны принимать во внимание эту критику, но мы не должны допускать того, чтобы она парализовывала нашу деятельность на благо человечества. |
But we're a couple, aren't we, and sometimes that means doing things for the benefit of the other. |
Мы же пара, значит, иногда должны делать что-то во благо друг друга. |
should be carried out for the benefit and in |
осуществляться на благо и в интересах всех госу- |
Under the agreement, germplasm is to be kept in trust by the IARCs for the benefit of humanity, in particular the people of the developing countries. |
В соответствии с этим соглашением МЦСХИ хранят зародышевую плазму во благо всего человечества, в особенности населения развивающихся стран. |
Moreover, high profits accruing from investment in the financial sector do not necessarily benefit the country concerned as these are often invested elsewhere. |
Более того, высокие прибыли от капиталовложений в финансовом секторе не всегда приносят благо соответствующей стране, поскольку очень часто они реинвестируются за рубежом. |
This interaction should succeed in harmonizing our complementarity and our differences to the benefit of the members of the Agency and of the international community. |
Это взаимодействие должно привести к согласованию нашей взаимодополняемости и наших различий на благо членов Агентства и международного сообщества. |
I therefore call on this Committee to continue its efforts so that Great Britain heeds this compelling appeal for the benefit of all inhabitants of the region. |
Поэтому я призываю этот Комитет продолжать прилагать свои усилия, с тем чтобы Великобритания прислушалась к этому настоятельному призыву на благо всех жителей региона. |
The mandate for ensuring that the seabed and its resources are used for the benefit of all mankind has been entrusted to the International Seabed Authority. |
На Международный орган по морскому дну возложен мандат, обеспечивающий использование морского дна и его ресурсов на благо всего человечества. |
Tanzania wishes to reiterate the widely shared conviction that oceans should be used for peaceful purposes and for the benefit of all mankind. |
Танзания хотела бы вновь подтвердить широко распространенную убежденность в том, что океаны должны использоваться в мирных целях и на благо всего человечества. |
Nevertheless, in either case there is one basic guiding principle, that of freedom of communication in outer space and its use for the benefit of all humanity. |
Однако в любом случае есть один основной руководящий принцип - свободы коммуникации в космическом пространстве и его применение на благо всего человечества. |
The Convention must lead to real action on the ground for the benefit of the people living in the dry lands. |
Конвенция должна привести к реальным действиям на местах на благо тех людей, которые живут в засушливых районах. |
Activities that are encouraged are those that promote the peaceful uses of space for the benefit of all humankind, such as scientific exploration and discovery. |
К поощряемым видам деятельности относятся те, которые способствуют мирному использованию космического пространства на благо всего человечества, такие, как научные исследования и изучение космоса. |
The Legal Subcommittee had an indispensable role to play in clarifying and strengthening the legal aspects of the use of outer space for the benefit of mankind. |
Юридический подкомитет играет важнейшую роль в том, что касается уточнения и углубленного изучения юридических аспектов использования космического пространства на благо человечества. |
The preparatory process has served to orient the Year's activities for the promotion of human rights to the benefit of the family. |
Подготовительный процесс помог сориентировать мероприятия Года на область содействия уважению прав человека на благо семьи. |
Some things have been done, but much remains to be done for the benefit of human beings and of peoples. |
Кое-что было достигнуто, но многое еще предстоит сделать на благо отдельных людей и народов. |
Here, the developed countries in particular bear a special responsibility for building fruitful cooperation to the benefit all countries, rich and poor. |
В данном случае главным образом развитые страны несут особую ответственность за развитие плодотворного сотрудничества на благо всех стран - богатых и бедных. |
We welcome the determination of the United Nations system to translate the outcome of the Copenhagen Summit into its operational work for the benefit of all people. |
Мы приветствуем решимость системы Организации Объединенных Наций превратить итоги Копенгагенской встречи на высшем уровне в оперативную деятельность на благо всех людей. |
My Government sincerely hopes that the progress which has been achieved will be built on and developed for the benefit of the South Atlantic region as a whole. |
Мое правительство искренне надеется на то, что достигнутый прогресс будет закреплен и получит дальнейшее развитие на благо всего региона Южной Атлантики. |
That demonstrated the commitment of the Organization to maintaining peace and security for the benefit of humanity, and the worldwide scope of its activities. |
Это свидетельствует об активности Организации в деле поддержания мира и безопасности на благо человечества и о всемирном характере ее деятельности. |
Malnutrition, disease, illiteracy - the eternal partners of underdevelopment - still overpower nations, preventing them from developing to their full potential to the benefit of their populations. |
Недоедание, болезни, неграмотность - вечные спутники недостаточного развития - до сих пор доминируют в жизни государств, не давая им возможности в полной мере развить свой потенциал на благо своих народов. |
Since both organizations are involved in reorganization, the first great benefit they might obtain from this consultative mechanism is the exchange of experiences and of proposals on administrative matters. |
Поскольку обе Организации занимаются перестройкой, первое значительное благо, которое они могут извлечь из этого консультативного механизма, - обмен опытом и предложениями по административным вопросам. |
Support for the Congress is not only a demonstration of solidarity with Panama, but another link in the chain of international cooperation for mutual benefit. |
Поддержка инициативы проведения Конгресса является не только проявлением солидарности с Панамой, но и еще одним звеном в цепи международного сотрудничества на общее благо. |
In addition, all royalties acquired from the mining operations were to be paid to the Administration, for the benefit of the Territory as a whole. |
Кроме того, все сборы за горнорудные работы должны были передаваться администрации на благо территории в целом. |
We are confident that with your able leadership our deliberations will be guided towards a successful conclusion, for the benefit of the global community. |
Мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством мы сможем успешно завершить нашу работу на благо всего мирового сообщества. |
Today's decision, therefore, will benefit not only our two organizations, but also the people we serve. |
Поэтому принятое сегодня решение будет служить не только на благо нашим двум организациям, но и тем людям, интересы которых мы защищаем. |