Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
This is the time to establish points of convergence and common interest and to learn how to use, for the benefit of humankind, the vast possibilities opened up by space. Это благоприятный момент, для того чтобы определить точки соприкосновения и общие интересы и научиться тому, как использовать огромные возможности, связанные с космической деятельностью, на благо человечества.
It is in this context that South Africa commits itself to be part of the global trend in the utilization of space applications for the benefit of its people and those in neighbouring countries. В этой связи Южная Африка обязуется участвовать в глобальном процессе использования прикладных космических разработок на благо своего народа и народов соседних стран.
It would be useful to study the efforts made by both groups of countries and to learn from their experiences so that maximum advantage could be taken of available resources, for the benefit of the greatest number of people. Следовало бы проанализировать эволюцию стран обоих типов и извлечь уроки из их опыта, с тем чтобы распорядиться имеющимися ресурсами наилучшим образом и на благо возможно большего числа людей.
Unfortunately, however, owing to the fact that 37 per cent of its territory was under military occupation, its actions would benefit only the women living in the areas under Government control. К сожалению, в силу того что 37 процентов территории страны находятся под военной оккупацией, его усилия пойдут на благо только тем женщинам, которые проживают в контролируемых правительством районах.
In Geneva in the year 2000 we will have a further opportunity to reaffirm our commitment to social development so as to translate it into concrete measures for the benefit of all in our society. В 2000 году в Женеве у нас будет еще одна возможность подтвердить нашу приверженность социальному развитию и перевести ее на язык конкретных действий на благо всех людей нашего общества.
We shall especially encourage taking advantage of the huge cooperation potential in the two regions, particularly in the educational, cultural, technological and scientific fields, for the benefit of our people. Мы примем особые меры для задействования колоссального потенциала сотрудничества обоих регионов, в частности в области просвещения, культуры, науки и техники, на благо наших стран.
The environment is a resource that is significant to many enterprises, and it must be managed efficiently for the benefit of both the enterprise and society. Окружающая среда представляет собой важный ресурс для многих предприятий, и она должна использоваться эффективно на благо как самого предприятия, так и общества в целом.
I should like to take this opportunity to express our deepest appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his efforts to promote the reform of the Organization for the benefit of the entire international community. Пользуясь возможностью, хотел бы выразить нашу глубочайшую признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его усилия по активизации реформы Организации на благо всего международного сообщества.
I am only attempting to share our perception of what inter-State relations should be: caring, sharing, consulting and cooperating for the mutual benefit of all. Я лишь пытаюсь поделиться нашим взглядом на то, какими должны быть межгосударственные отношения: отношениями заботы, выручки, консультаций и сотрудничества на общее благо всех.
The cornerstone of our agenda is the restoration of confidence and direction and the generation of wealth, to the benefit of all our people: our only and most precious resource. Краеугольным камнем нашей повестки дня является восстановление доверия, руководство и преумножение богатства на благо всего нашего народа - нашего единственного и самого ценного ресурса.
The United Nations faces the great challenge of coming up with initiatives to manage globalization and liberalization in such a manner that they benefit the entire community of nations, without exception. Перед Организацией Объединенных Наций стоит серьезная задача выступить с инициативами по управлению процессами глобализации и либерализации, которые помогли бы использовать эти процессы на благо всех наций без исключения.
The impact of his leadership and the achievements of the Assembly during the last session of the General Assembly can only redound to the benefit of this body. Влияние его руководства и достижений Ассамблеи в ходе прошлой сессии Генеральной Ассамблеи пойдут на благо этому органу.
We would like to see them in a collaborative and cooperative mode, building on the complementarities which exist between them for the benefit of the people of Africa. Нам бы хотелось видеть их сотрудничающими, опирающимися на существующие между ними элементы взаимодополняемости на благо населения Африки.
I should like to express my sincere hope that this year will be one of significant, meaningful and tangible achievements for the Organization in the treatment of the most important items on its agenda, to the benefit of all mankind. Хочу выразить искреннюю надежду на то, что этот год ознаменуется существенными, значимыми и ощутимыми достижениями на благо Организации в решении наиболее важных пунктов ее повестки дня в интересах всего человечества.
The Millennium Summit is a significant acknowledgement of the need for all States to work together, in a spirit of unity and cooperation, to ensure that the fruits of global development are shared and made more equitable and just for the benefit of humanity at large. Саммит тысячелетия стал важным признанием необходимости того, чтобы все государства действовали сообща в духе единства и сотрудничества для обеспечения совместного использования результатов глобального развития и их более справедливого применения на благо всего человечества.
Proceeding on firm footing, we have rebuilt our bilateral relationship and, for the benefit of the Argentine and British peoples, have strengthened political, trade and cultural ties. Твердо следуя этим курсом, мы восстановили наши двусторонние отношения и на благо аргентинского и британского народов укрепили политические, торговые и культурные связи.
Successful enlargement will bring a new dynamic to the Union and strengthen its role to the benefit of all the citizens of both Europe and the world. Успешное расширение даст новую динамику союзу и укрепит его роль на благо всех граждан как Европы, так и мира.
In our joint efforts to promote sustainable development, the peaceful use of outer space for the benefit of all countries has become an issue of rapidly growing importance to the United Nations in the last few years. В наших совместных усилиях по содействию устойчивому развитию мирное использование космического пространства на благо всех стран на протяжении последних нескольких лет стало вопросом, приобретающим в Организации Объединенных Наций возрастающую важность.
Malta's contributions in the search for peace, security and cooperation for the benefit of mankind are well recorded in the annals of the history of this Organization. Вклад Мальты в поиск мира, безопасности и сотрудничества на благо человечества вошел в анналы истории нашей Организации.
In conclusion, I would like to point out that in order to solve the problems the world is facing it is imperative for us to work together for the benefit of mankind. В заключение я хотел бы указать, что для решения проблем, стоящих перед миром, совершенно необходима совместная работа на благо человечества.
(a) The programmes must directly benefit the poorest sections of the population and deliver their benefits at the grass-roots level; а) программы должны быть направлены непосредственно на благо беднейших слоев населения и приносить пользу на низовом уровне;
We are now coming closer to the realization that a number of useful programmes that would benefit the organization and many of its individual member States on both sides of this potential divide can be both identified and implemented. Мы постепенно начинаем понимать, что все же можно находить и осуществлять программы, служащие на благо организации и целого ряда отдельных государств-членов по обе стороны этого потенциального водораздела.
Cut-off would help to ease tensions in these regions and reduce the potential for nuclear arms races, thereby contributing to an enhanced global security environment to the benefit of all States. Прекращение производства позволило бы ослабить напряженность в этих регионах и ограничить потенциальные возможности возникновения гонки ядерных вооружений, способствуя тем самым укреплению глобальной безопасности на благо всех государств.
His delegation drew attention to the right of all States to have access to responsible, serious and objective information which fulfilled a social function for the benefit of all. Куба напоминает о праве всех государств на доступ к проверенной, серьезной и объективной информации, выполняющей социальную функцию на благо всех.
We are now looking forward to a result where Kosovo Serbs are finally recognizing and paying KEK, which will enable it to upgrade the system for the benefit of all, starting this winter. Сейчас мы ожидаем результата, при котором косовские сербы наконец признают КЭК и начнут платить ей, что позволит ей приступить к обновлению всей системы на благо всего населения начиная с этой зимы.