Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
Compromise should not be seen as something negative, but, rather, a collective effort for the benefit of the Organization. Не должно быть негативного отношения к компромиссу; наоборот, он должен расцениваться как коллективное усилие на благо Организации Объединенных Наций.
Determined to develop bilateral relations for the benefit of the two kindred countries, будучи преисполнены решимости развивать двусторонние отношения на благо двух братских стран,
I hope that someday the spirit of Cancun and other international organizations that produce agreements for the benefit of humanity will permeate the walls of this room. И я надеюсь, что в один прекрасный день стены этого зала станет пронизывать дух Канкуна и других международных организаций, в которых достигаются соглашения на благо человечества.
Denmark's support for good governance is guided by two interlinked strategies: democracy and human rights for the benefit of the people and effective and accountable public sector management. В своей поддержке благого управления Дания руководствуется двумя взаимосвязанными стратегиями: демократия и права человека на благо людей и эффективное и подотчетное управление государственным сектором.
And it'll be easier on all of us if you accept that as a benefit and not a curse. И будет проще для всех, если ты смиришься, что это благо, а не проклятие.
The United States looks forward to our future work with all responsible space actors to create a more secure, stable and safe space environment for the benefit of all nations. Соединенные Штаты рассчитывают на нашу будущую работу со всеми ответственными космическими субъектами ради создания более защищенной, стабильной и безопасной космической среды на благо всех народов.
Development effectiveness hinges on the capacity of the international aid community to interact more effectively at the country level and to bring about results that benefit people. Эффективность развития зависит от способности международного сообщества по оказанию помощи взаимодействовать с большей отдачей на уровне стран и достигать результатов на благо людей.
Where ex-combatants receive individual support, this assistance should be limited in scope and delivered, as far as possible, through programmes that benefit the whole community. Там, где бывшие комбатанты получают индивидуальную поддержку, эта помощь должна быть ограничена по объему и предоставляться, по возможности, через программы, осуществляемые на благо всей общины.
I am also encouraged by the resumption of direct dialogue on practical matters between Pristina and Belgrade, which must continue to engage constructively for the benefit of all involved. Меня также обнадеживает возобновление прямого диалога по практическим вопросам между Приштиной и Белградом, который необходимо конструктивно поддерживать на благо всех заинтересованных сторон.
Outer space, being the common heritage of humankind, should be explored and used solely for peaceful purposes to the benefit of all countries. Исключительно в мирных целях и на благо всех стран следует осваивать и использовать и космическое пространство, ибо оно является общим наследием человечества.
Our joint efforts to consolidate peace in Burundi will lay the foundation for full-scale implementation of the Government's poverty reduction strategy for long-term development, to the benefit of all Burundians. Наши совместные усилия по укреплению мира в Бурунди заложат основу для полномасштабного осуществления правительственной стратегии сокращения масштабов нищеты в интересах долгосрочного развития на благо всех бурундийцев.
Thailand is also working with other countries, such as Slovakia, to explore the possibilities of promoting trilateral cooperation for the benefit of third countries. Таиланд также сотрудничает с такими другими странами, как, например, Словакия, в интересах изучения возможностей трехстороннего сотрудничества на благо третьих стран.
Firstly, to strengthen institutional links with several relevant international agencies with a view to developing synergies and strengthening collaboration for the benefit of the Parties to the Basel Convention and the BCRCs. Во-первых, укрепить организационные связи с различными соответствующими международными учреждениями в интересах усиления эффекта синергизма и расширения сотрудничества на благо Сторон Базельской конвенции и РЦБК.
The role of the United Nations is to ensure that all our efforts, in all countries, benefit our children and future generations. Роль Организации Объединенных Наций - объединить усилия всех стран на благо наших детей, будущих поколений нашей планеты.
The right of all States to share and use this unique shared environment for the benefit and in the interest of all humankind is a universally accepted legal principle. Универсально принятым юридическим принципом является право всех государств разделять и использовать эту уникальную общую среду на благо и в интересах всего человечества.
True development consists of the creation of indigenous capacity to participate in the generation of technologies for the benefit of the broader community. Подлинное развитие заключается в создании на местах возможностей для участия в разработке технологий на благо более широкой общины.
the economic value of unremunerated family-based work for the benefit of dependents об экономической ценности неоплачиваемого домашнего труда на благо иждивенцев;
Her Government supported scientific research carried out with full respect for human dignity, and expected that therapeutic cloning could benefit millions of families throughout the world. Ее правительство поддерживает научные исследования, проводимые в полном соответствии с достоинством человеческой личности, и ожидает, что терапевтическое клонирование может послужить на благо миллионов семей во всем мире.
The granting of observer status for the Hague Conference in the General Assembly would facilitate such cooperation, to the benefit of all Member States. Предоставление Гаагской конференции статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее облегчит это сотрудничество, что послужит на благо всех государств-членов.
It had a deep sense of self-worth and a strength that, if harnessed effectively, could benefit the continent as a whole. Ей присущи глубокое чувство собственной гордости и такие преимущества, которые при их действенном использовании могли послужить на благо континента в целом.
Finally, there are the aid outlays which are principally spent outside Africa but for the benefit of Africa. Наконец, для оказания помощи выделяются средства, которые расходуются главным образом за пределами, но на благо Африки.
Much of this debt has never been used for the benefit of people and has, therefore, been defined as illegitimate or odious debt. Большая часть этих долгов не использовалась на благо людей и поэтому называется незаконной, или «одиозной», задолженностью.
Work on the peaceful uses of outer space for the economic and scientific benefit of the human race was moving in a positive direction. Работа в области использования космического пространства в мирных целях на благо экономического и социального развития человечества ведется в правильном направлении.
Recent initiatives by the international community offer hope that such an engagement can indeed materialize, to the mutual benefit of Africa and its development partners. Недавние инициативы международного сообщества дают надежду на то, что такое сотрудничество может воплотиться в жизнь на благо как африканских стран, так и их партнеров по развитию.
Together, we will enable the continent to realize its full potential for the benefit of all its people and to the advantage of the entire world. Вместе мы сможем помочь этому континенту реализовать свой полный потенциал на благо всех народов Африки и в интересах всего мира.