Beyond being a common undertaking of all States parties to the Treaty, the promotion of the applications of nuclear power is crucial to meeting the challenge of providing sufficient and reliable energy to support the world's sustainable development, for the benefit of all. |
Поощрение использования ядерной энергии не только является общим обязательством всех государств - участников Договора, но и имеет жизненно важное значение для решения сложной задачи обеспечения достаточных и надежных энергетических поставок в поддержку устойчивого развития во всем мире на благо всех. |
The two countries regularly hold bilateral consultations, thereby attesting to the political will of their leaders to strengthen the ties of cooperation and solidarity between them, for the benefit of their peoples. |
Две наши страны на регулярной основе проводят двусторонние консультации, свидетельствующие о политической воле их руководителей и призванные укреплять отношения сотрудничества и солидарности между ними на благо их народов. |
The Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons next year must set a clear and specific agenda for the elimination of existing nuclear arsenals and for ensuring that nuclear technologies are only applied peacefully, to the benefit of mankind. |
В следующем году Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора должна определить ясную конкретную программу ликвидации существующих ядерных арсеналов и обеспечения использования ядерных технологий исключительно в мирных целях на благо человечества. |
Canada is committed to the maintenance of international peace and security in outer space in order to ensure that outer space remains free for exploration and use, for the benefit and the interest of all countries. |
Канада привержена делу поддержания международного мира и безопасности в космическом пространстве с целью обеспечить сохранение космического пространства свободным для исследования и использования во благо и в интересах всех стран. |
And we embrace it with purpose, knowing that those challenges must be met, both for the cause of human rights itself and for the benefit of peace and development. |
И мы целенаправленно используем права человека, понимая, что эти проблемы необходимо решать в интересах как самих прав человека, так и на благо дела мира и развития. |
In this regard, we hope that the United Nations can continue to explore ways to make practical use of the notion of human security for the benefit of people and make a profound impact on the ground. |
В этой связи мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет продолжать поиски путей практического осуществления концепции безопасности человека на благо людей, что будет иметь важные последствия для положения на местах. |
While that has an overall benefit to humankind, we need to reckon with the fact that this has also provided a platform for organized crime to increase its transnational footprint. |
Хотя в целом это благо для человечества, мы должны считаться и с тем, что это также служит платформой для расширения транснациональной сферы деятельности организованной преступности. |
(a) The strengthening of cooperation for the benefit of people of African descent for the full enjoyment of their economic, cultural, social, civil and political rights; |
а) укрепление сотрудничества на благо лиц африканского происхождения для обеспечения полного осуществления ими своих экономических, культурных, социальных, гражданских и политических прав; |
The project is aimed at enhancing the coverage of ICTD in undergraduate and graduate programmes/curricula for the benefit of students and youth, thus helping to create a cadre of future ICTD leaders. |
Проект направлен на расширение охвата ИКТР в программах/учебных планах для студентов и выпускников на благо учащихся и молодежи, что тем самым помогает создавать кадры будущих лидеров в области ИКТР. |
Allow me to congratulate you, Mr. President, on assuming this presidency, and let me assure you of Romania's full support for your work to the benefit of this Conference. |
Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на этот пост, и позвольте мне заверить Вас в том, что Румыния будет оказывать Вам всемерную поддержку в Вашей работе на благо этой Конференции. |
Outstanding issues need to be addressed to guarantee the appropriate and transparent investment of the country's natural resource revenues, not least for the development of the country and the benefit of its population. |
Необходимо урегулировать нерешенные вопросы, дабы гарантировать надлежащее и транспарентное инвестирование доходов страны от природных ресурсов, не в последнюю очередь в интересах развития страны и на благо ее населения. |
The workshop on GNSS applications for human benefit and development, jointly organized by the United Nations and the International Astronautical Federation, was held in Prague on 24 and 25 September 2010, in conjunction with the 61st International Astronautical Congress. |
Двадцать четвертогодвадцать пятого сентября 2010 года в Праге состоялся практикум по использованию ГНСС на благо человека и в целях развития, который был организован Организацией Объединенных Наций совместно с Международной астронавтической федерацией и приурочен к 61-му Международному астронавтическому конгрессу. |
Ms. De (India), citing the global financial and economic crisis and its aftermath as major obstacles to further progress towards social development, said that her country's main goal was to promote inclusive and equitable growth that would benefit all sectors of society. |
Г-жа Де (Индия), характеризуя глобальный финансово-экономический кризис и его последствия как главные препятствия на пути дальнейшего прогресса в деле достижения целей социального развития, говорит, что основная задача Индии состоит в том, чтобы содействовать инклюзивному и равномерному росту на благо всех секторов общества. |
The establishment of a Secretary of the Working Group, as a permanent and dual function within the Department of Field Support, in combination with the proposed permanent COE Working Group Bureau of Member States, would provide a well-balanced system for the benefit of all stakeholders. |
Создание должности секретаря Рабочей группы для выполнения постоянной и двойной функции внутри Департамента полевой поддержки в сочетании с предлагаемым созданием постоянного Бюро Рабочей группы в составе государств-членов обеспечило бы формирование гармоничной системы на благо всех заинтересованных сторон. |
The Member States were the owners of the UNCITRAL "brand", its "shareholders" with a say and an interest in maximizing the return on their investment in the modernization and harmonization of international trade law for the benefit of all States. |
Государства-члены являются владельцами "бренда" ЮНСИТРАЛ, ее "акционерами", обладающими правом голоса и заинтересованными в максимальной отдаче от своих инвестиций в модернизацию и унификацию права международной торговли на благо всех государств. |
Cuba believes that ocean affairs and the law of the sea should come under the supervision of the General Assembly in order to ensure greater coherence in the conduct of such affairs for the benefit of all Member States. |
Куба считает, что вопросы океана и морского права следует перевести под надзор Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы обеспечить более четкую слаженность в таких делах на благо всех государств-членов. |
International cooperation on the peaceful use of outer space is for the benefit and in the interest of all States, regardless of their economic, social, scientific and technological development, and is the achievement of all humanity. |
Международное сотрудничество в использовании космоса в мирных целях осуществляется на благо и в интересах всех государств, независимо от степени их экономического, социального и научно-технического развития, и является достоянием всего человечества. |
We are sure that the General Assembly's adoption of today's resolution will promote awareness of the importance of space technology so that the exploration and use of outer space for peaceful purposes can be carried out for the benefit and in the interests of all countries. |
Мы уверены, что принятие Генеральной Ассамблеей сегодняшней резолюции будет способствовать пониманию важности космических технологий, позволяющих осуществлять исследование и использование космического пространства в мирных целях на благо и в интересах всех стран. |
Let me conclude simply by saying that Armenia remains entirely supportive of the increasingly important role of the United Nations in ensuring that outer space is maintained for peaceful uses and exploration and that the achievements of space science and technology are applied for the benefit of all peoples. |
В заключение позвольте мне просто заявить о том, что Армения будет и впредь всецело поддерживать расширение роли Организации Объединенных Наций в обеспечении дальнейшего использования и исследования космического пространства в мирных целях и применения достижений космической науки и техники на благо всех народов. |
"On this day, we call for adherence to these principles so that international support and assistance can have fruitful results for the benefit of peoples and countries." |
Призываем придерживаться этих принципов и сейчас, чтобы международная поддержка и помощь плодотворно работали на благо народов и стран». |
This event will provide a unique opportunity to take stock of our achievements to date, issues still in need of attention and the challenges that lie ahead in order to ensure that our oceans are healthy, safe and secure and that they benefit future generations. |
Это событие предоставит уникальную возможность проанализировать наши сегодняшние достижения, вопросы, все еще нуждающиеся в нашем внимании, и вызовы, которые предстоит преодолеть в будущем, чтобы наши океаны были здоровыми и безопасными на благо будущих поколений. |
Once again, I implore the Assembly to support the appointment of a special representative on climate and security for the benefit of the many nations around the world for whom climate change is a grave and, in some cases, existential threat. |
Я вновь хотел бы просить Ассамблею поддержать инициативу о назначении специального представителя по вопросам изменения климата и безопасности на благо многих стран мира, для которых изменение климата является серьезной проблемой, а в некоторых случаях даже проблемой существования. |
He conceived and promoted the Friends of Barbados programme, a project aimed at mobilizing the goodwill, skills and financial resources of the Barbadian diaspora to the collective benefit of the island. |
Он основал и развивал программу «Друзья Барбадоса», - проект, направленный на мобилизацию доброй воли, опыта и финансовых ресурсов барбадосской диаспоры на благо нашему острову. |
States provided illustrative examples of policies and actions adopted to promote human rights and development, both for their own populations and by way of international assistance and cooperation, especially for the benefit of people in developing countries. |
Государства привели наглядные примеры политики и действий, осуществляемых в целях содействия соблюдению прав человека и развитию в интересах их собственного населения и в контексте международного сотрудничества и оказания международной помощи, в частности на благо населения развивающихся стран. |
To conclude, allow me to reaffirm the firm commitment and support of the Government of El Salvador to initiatives aimed at strengthening the efforts of the majority of the countries of the international community to achieve a safer, more peaceful world for the benefit of our peoples. |
В заключение позвольте мне вновь заявить о твердой приверженности правительства Сальвадора инициативам, направленным на укрепление усилий большинства стран международного сообщества по созданию более безопасной, более мирной обстановки на планете на благо наших народов, и о поддержке этих инициатив. |