America's authorities argued that Cuba's debt had not been incurred for the benefit of the Cuban people, nor with their consent, and that foreign loans helped to finance their oppression. |
Американские власти аргументировали это тем, что кубинские долги не были ни приобретены с согласия народа, ни использованы на его благо, более того, иностранные займы способствовали угнетению народа Кубы. |
Our cooperation for the promotion of peace and security, and for the promotion of democracy and to follow up on major United Nations conferences and summits, must be intensified and enriched to the benefit of humankind. |
Наше сотрудничество в деле содействия миру и безопасности и укрепления демократии, а также выполнения решений важнейших конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций должно активизироваться и обогащаться на благо всего человечества. |
It is time for Governments to build and strengthen confidence among each other to bring about a broader exchange of ideas, trade, science, technology, culture, knowledge and information for the benefit of their people. |
Пришло время, когда правительства должны строить свои отношения на доверии друг к другу и укреплять взаимное доверие с целью обеспечить более широкий обмен идеями, торговый, научный, технический и культурный обмены, а также обмен знаниями и информацией на благо своих народов. |
Guinea, as the first sub-Saharan African country to establish diplomatic relations with that friendly country, will continue to strengthen its ties to the benefit of our respective peoples and of the international community. |
Гвинея как первая африканская страна к югу от Сахары, установившая с этой дружественной нам страной дипломатические отношения, будет и впредь укреплять свои узы с ней на благо как наших соответствующих народов, так и всего международного сообщества. |
It is important that this political message be translated resonantly at the WSIS process so as to provide for a resolute and coherent programme of action for implementation by Governments, international institutions and all sectors of civil society to the benefit of all mankind. |
Важно, чтобы эта политическая цель получила конкретное выражение в процессе проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в форме четкой и согласованной программы действий, которую будут осуществлять правительства, международные институты и все секторы гражданского общества на благо всего человечества. |
Indigenous and non-Indigenous peoples, nations and tribes share the responsibility of protecting the environment and to live in sustainable ways. ICTs should be used to promote sustainable forms of living for the benefit of our whole planet. |
Коренные и некоренные народы, народности и племена несут ответственность за охрану окружающей среды и ведение образа жизни, не наносящего ей ущерба. ИКТ необходимо использовать для поощрения устойчивых форм жизни на благо всей нашей планеты. |
In carrying out their tasks, the action teams brought together both States and international organizations to achieve common objectives by dedicated individuals with diverse expertise from different countries and organizations to work together for the benefit of all humanity. |
Выполняя поставленные перед ними задачи, инициативные группы позволили объединить усилия государств и международных организаций, направленные на достижение общих целей, а также усилия энтузиастов-специалистов различного профиля из разных стран и организаций в целях совместной работы на благо всего человечества. |
Its geographical location and the fact that many other United Nations offices had been established in the area made it a good focal point for operational activities for development for the benefit of the whole region. |
Географическое местонахождение отделения и тот факт, что в регионе открыты многие другие отделения Организации Объединенных Наций, позволяют отделению успешно осуществлять функ-ции по координации оперативных мероприятий в целях развития на благо всего региона. |
We are sure that he will demonstrate the same dynamism, energy and human qualities as his predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, as he continues his outstanding work for the benefit of humankind. |
Мы уверены, что Вы, г-н Председатель, продолжая очень важную работу на благо человечества, продемонстрируете тот же динамизм, энергию и человеческие качества, что и Ваш предшественник из Финляндии г-н Харри Холкери. |
The major goal of those activities is defined as to foster the country's capacity to utilize space resources and techniques-according to Brazilian preferences and criteria-in order to solve national problems for the benefit of Brazilian society. |
Главная цель этой деятельности - в соответствии с предпочтениями и критериями Бразилии - заключается в укреплении национального потенциала в области использования космических ресурсов и техники в целях решения национальных проблем на благо бразильского общества. |
We should like to reiterate that we will always abide by the basic principles set out in the Outer Space Treaty and conduct all exploration and use of outer space for the benefit of humankind as a whole. |
Мы хотели бы еще раз заявить о том, что мы всегда будем следовать основным принципам, закрепленным в Договоре по космосу, и проводить все исследования и использовать космическое пространство на благо всего человечества. |
Similarly, strategic urban projects help re-structure a city, improve its overall functioning and maximize use of limited space for the benefit of the entire urban population, particularly the urban poor. |
Аналогичным образом, стратегические градостроительные проекты способствуют реструктуризации городов, улучшению функционирования городских систем и служб и оптимальному использованию ограниченного пространства на благо всего городского населения и прежде всего его беднейших слоев. |
overhead charges in order to ensure that the maximum amount is executed directly with the local municipalities. spent for the direct benefit of the local population. |
При осуществлении проектов с быстрой отдачей накладные расходы должны быть минимальными или нулевыми для обеспечения того, чтобы максимальная сумма средств использовалась непосредственно на благо местного населения. |
Norway is prepared, financially and otherwise, to maintain its support for the determined efforts of the Government of Nicaragua to secure peace and economic development, for the benefit of the people of that country. |
Норвегия готова поддерживать на том же уровне свою финансовую или какую бы то ни было иную помощь решительным усилиям правительства Никарагуа, направленным на обеспечение мира и экономического развития на благо всего народа этой страны. |
Those technologies enabled completely isolated regions to communicate easily; they should benefit everyone, and therefore the Department of Public Information should guarantee all countries equitable access to the benefits of those technologies, in order to bridge the digital divide separating developed from developing countries. |
Учитывая, что данные технологии должны служить на благо всех наций, Департаменту общественной информации следует обеспечить для всех стран равноправный доступ к ресурсам информационных технологий в целях преодоления "цифровой пропасти", разделяющей развитые и развивающие страны. |
Mr. Ariyoshi (Japan) said that his country had adopted a five-year plan for space policy in June 2009 that aimed to shift priority from a research-oriented to a utilization-oriented policy, to the benefit of its people and the international community. |
Г-н Ариёси (Япония) говорит, что в июне 2009 года его страна приняла пятилетний план осуществления космической политики, направленный на то, чтобы сместить приоритеты в своей политике с ориентации на науку на ориентацию на использование, на благо своего народа и международного сообщества. |
Public and private sector partnership to promote improvements in the commercialization, protection and exploitation of intellectual propertiesIP, to the benefit of economies of member States. |
а) партнерство государственного и частного секторов в деле стимулирования улучшения деятельности по коммерциализации, охране и использованию ИС на благо экономики государств-членов; |
It should involve triangular cooperation, combining the know-how and technology of developing countries with financial support from developed countries for the benefit of other developing countries. |
Это требует налаживания сотрудничества на трехсторонней основе, в рамках которого ноу-хау и технологии из развивающихся стран использова-лись бы в сочетании с финансовой поддержкой со стороны промышленно развитых стран на благо других развивающихся стран. |
The Group reaffirms that the exploration and use of outer space and other celestial bodies shall be for peaceful purposes and shall be carried out for the benefit and in the interest of all countries, irrespective of their degree of economic or scientific development. |
Группа повторяет, что космическое пространство и другие небесные тела являются общим наследием человечества и должны осваиваться, исследоваться и использоваться в духе сотрудничества на благо и в интересах всего человечества. |
Dzogchen Jikme Losal Wangpo Rinpoche (the current reincarnation of Dzogchen Rinpoche) wrote a letter containing an aspiration prayer for the development of Patrul Rinpoche's activities for the benefit of the teachings and all beings. |
Дзогчен Джигме Лосал Вангпо Ринпоче (нынешнее перерождение Дзогчена Рипноче) написал письмо с молитвой-устремлением о развитии деяний Патрула Ринпоче на благо учений и всех существ. |
That is a natural outcome of the development of the Movement, which does not endorse confrontation and defends every country's right to choose its own path of progressive development for the benefit of its population, without fear of the powerful of this world. |
Это закономерный итог развития Движения неприсоединения - движения неприсоединения к конфронтации, движения, которое отстаивает право каждой страны выбирать свой путь прогрессивного развития во благо людей без оглядки на сильных мира сего. |
The Subcommittee agreed that UN-SPIDER should continue coordinating its activities with other initiatives that promoted the use of space-based solutions for disaster and risk management and that UN-SPIDER should work closely with those initiatives for the benefit of developing countries. |
Подкомитет решил, что СПАЙДЕР-ООН следует и далее координировать свои мероприятия с другими инициативами, направленными на содействие более широкому использованию предлагаемых космонавтикой решений для уменьшения риска, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, и что СПАЙДЕР-ООН следует тесно взаимодействовать с этими инициативами на благо развивающихся стран. |
We believe that the use of space must be for the benefit of all humankind and it already causes us great apprehension to see the mixing up - or the confusion - of things civilian and things military in space research and in the use of outer space. |
Да и нам думается, что использование космоса должно осуществляться на благо всего человечества, и нас немало беспокоит, что в космических исследованиях и в использовании космоса мы уже сейчас наблюдаем своего рода смесь, а то и переплетение гражданских и военных компонентов. |
The ongoing exploitation of rural women's work for the benefit of a father, brother, husband or husband's relatives takes place within a context of traditional economic relationships and social concepts that continues to be prevalent in rural areas. |
непрерывное использование труда сельских женщин на благо отца, брата, мужа или родственников мужа вписывается в структуру традиционных экономических отношений и социального общения, характерного для сельской местности. 97 процентов общего объема земледельческих работ выполняются женщинами. |
The African Union will spare no effort to ensure that the guidance and recommendations of the report are turned into realities, to the greatest benefit of peace and security throughout our continent and the world. |
Африканский союз приложит все усилия с целью обеспечить воплощение в жизнь руководящих принципов и рекомендаций на благо мира и безопасности на всем нашем континенте и во всем мире. Председатель: Я благодарю Комиссара по вопросам мира и безопасности Африканского союза г-на Рамтана Ламамру за его брифинг. |