| This bridge is for the benefit and safety of visitors to the area. | Этот мост строится на благо безопасности посетителей этой зоны. |
| These activities played a pre-eminent role in promoting further integration of the European gas industry, for the benefit of all. | Эта деятельность сыграла исключительную роль в стимулировании дальнейшей интеграции газовой промышленности Европы на благо всех. |
| The Code of Conduct will make for a better division of labour so that the financing can be used more to the benefit of developing countries. | Кодекс поведения поможет лучше распределить усилия, дабы более эффективно использовать финансирование на благо развивающихся стран. |
| The representatives also emphasized that SPIDER would serve as a reliable means of using outer space for the benefit of all peoples. | Также было подчёркнуто, что эта программа станет надёжным средством использования космического пространства на благо всех народов. |
| This would build Trade Points' expertise in working together for the benefit of the forum's members. | Это позволит расширить опыт совместной работы центров по вопросам торговли на благо членов форума. |
| Extracurricular activities should be organized within and for the benefit of the community and the family. | Внепрограммная деятельность должна организовываться в рамках общины и семьи и осуществляться на их благо. |
| Some delegations expressed the view that outer space should continue to be used for peaceful purposes for the benefit of all humankind. | Некоторые делегации высказали мнение, что космическое пространство должно и далее использоваться в мирных целях на благо всего человечества. |
| The focus should therefore be on practical issues of how to make globalization work for the benefit of all. | Поэтому основное внимание должно уделяться решению практических вопросов, связанных с обеспечением того, чтобы глобализация "работала" на благо всех. |
| What is now clear is that the difficulties of harnessing liberalization and globalization for the benefit of all have been seriously underestimated. | На данном этапе ясно одно - трудности, связанные с использованием процессов либерализации и глобализации на благо всех, были серьезно недооценены. |
| With regard to conflict prevention, it is imperative that natural resources be managed responsibly for the benefit of the population. | Что касается предотвращения конфликтов, то важно, чтобы природными ресурсами управляли ответственно, на благо всего населения. |
| On the one hand, achievements in the field of chemistry should be used exclusively for the benefit of mankind. | С одной стороны, достижения в области химии должны использоваться исключительно на благо человечества. |
| We hope that the United Nations will adapt to current challenges and to changing international relations for the benefit of all humankind. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций приспособится к нынешним вызовам и к изменяющимся международным отношениям и что это послужит на благо всему человечеству. |
| We need to fulfil our shared responsibilities for the benefit of humankind. | Необходимо, чтобы мы выполнили наши общие обязательства на благо человечества. |
| On the eve of the next millennium, the world community should promote development for the benefit of all. | На пороге следующего тысячелетия перед мировым сообществом стоит задача содействовать развитию на благо всех людей. |
| This cooperation would clearly be to the benefit of all of us in the region. | Очевидно, что такое сотрудничество пойдет на благо всем странам региона. |
| The adoption of the draft declaration will be an achievement which will benefit tens of millions of people. | Принятие этой декларации явится важным достижением на благо десятков миллионов людей. |
| This is why I feel we need the support and encouragement of the international community, to the benefit of democratization and development. | Вот почему, я думаю, нам необходимы поддержка и помощь международного сообщества на благо процесса демократизации и развития. |
| I wish the Assembly every success in its work for the benefit of all of humanity. | Я желаю Ассамблее всяческих успехов в ее работе на благо всего человечества. |
| We are happy to note that he has been successfully discharging his duty to the benefit of our Organization and of all Member States. | Мы с радостью отмечаем, что он успешно выполняет свои обязанности на благо нашей Организации и всех государств-членов. |
| To meet this challenge, we need to evolve mechanisms, policies and institutions to manage globalization for the benefit of all. | Чтобы ответить на этот вызов, нам необходимо создать механизмы, политику и институты, которые позволяли бы управлять глобализацией на благо всех. |
| Only that interpretation which describes history as the arena for manifestation of liberty can provide an opening of the past for the benefit of mankind. | Только при толковании истории как арены проявления свободы можно извлечь уроки из прошлого на благо человечества. |
| The Union is ready to use its political weight for the benefit of the entire international community, in particular developing countries. | Союз готов использовать свой политический вес на благо всего международного сообщества, в частности развивающихся стран. |
| We believe that its accession will benefit all the island's inhabitants. | Мы полагаем, что это присоединение послужит на благо всех жителей острова. |
| The reality of peace means normalization, open borders, freedom of movement, commerce and cooperation for the benefit of the entire region. | Мир означает нормализацию обстановки, открытые границы, свободу передвижения, торговлю и сотрудничество на благо всего региона. |
| We commend this initiative and are confident that this new relationship will be of benefit to the people of the Caribbean region. | Мы воздаем должное этой инициативе и уверены в том, что эти новые отношения будут на благо народа карибского региона. |