We also know that we must undertake a dialogue with influential local personalities, including the media, to emphasize the value of working together in harmony for mutual benefit. |
Нам также известно, что мы должны вести диалог с влиятельными местными действующими лицами, в том числе со средствами массовой информации, для акцентирования ценности совместной и гармоничной работы на общее благо. |
On the issue of national ownership, we should make sure that the countries emerging from conflict have full ownership of peacebuilding for the benefit of all their people. |
Что касается вопроса о национальной ответственности, то мы обязаны сделать так, чтобы страны, пережившие вооруженный конфликт, обладали полным контролем за процессом миростроительства на благо всего народа. |
Policy and eligibility criteria have been established to ensure that the use of geographical names as domain names will benefit the community to which the name belongs, as detailed in the body of the present paper. |
Были введены и политико-правовые критерии, обеспечивающие использование географических названий в качестве доменных имен на благо данной общины, которой принадлежит данное название, как это подробно разъясняется в тексте настоящего доклада. |
Noting the growing inequalities in wealth distribution, the Administrator introduced the concept of 'economic institution building' as a spur to growth that would benefit a wider cross-section of a given society. |
Отметив растущее неравенство в распределении богатства, Администратор выдвинул концепцию «укрепления экономических институтов» в качестве стимула роста на благо более широких слоев населения данной страны. |
Mr. Borg (Malta) said that his country was acutely aware of the need to preserve natural sea life for the benefit of all. |
Г-н Борг (Мальта) говорит, что страна, которую он представляет, со всей остротой понимает необходимость сохранения живых ресурсов моря на всеобщее благо. |
Egypt was in a position to contribute to those efforts by providing human resources and experts in the fields of industrial training, modernization and technology transfer for the benefit of other countries of the South. |
Египет может внести существенный вклад в эту работу благодаря своим людским ресурсам и экспертам, в частности по вопросам подготовки промышленных кадров, модернизации и передачи технологий на благо других стран Юга. |
Emphasizing that marine scientific research in the Area shall be carried out exclusively for peaceful purposes and for the benefit of mankind as a whole, |
подчеркивая, что морские научные исследования в Районе должны осуществляться исключительно в мирных целях и на благо всего человечества, |
In parallel with this, the Government has a responsibility to secure the extractive industry so that it can operate and invest in the Democratic Republic of the Congo and benefit its population. |
Наряду с этим правительство несет ответственность за обеспечение безопасности добывающей отрасли, с тем чтобы она могла функционировать и инвестировать в Демократическую Республику Конго на благо ее населения. |
They agreed that the Convention must play its part in securing some essential conditions for rural development, agricultural productivity and food security while bringing about measures for adaptation to and mitigation of climate change for the benefit of the land. |
Они согласились с тем, что Конвенция должна сыграть свою роль в создании ряда важнейших условий для развития сельских районов, обеспечении продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, при проведении мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий на благо земель. |
The scope of engagement is wide and includes assessments, programme management, technical cooperation and capacity development in all areas of the rule of law framework, carried out for the benefit of Member States in accordance with their national policies, priorities and plans. |
Работа по этому направлению ведется в широких масштабах и включает в себя проведение оценок, управление программами, техническое сотрудничество и развитие потенциала во всех сферах верховенства права на благо государств-членов и в соответствии с их национальной политикой, приоритетами и планами. |
We are confident that, through the joint efforts of the entire international community, we will certainly succeed in overcoming the challenges of climate change and leave behind us a world characterized by harmonious, clean and sustainable development, for the benefit of future generations. |
Мы уверены, что благодаря совместным усилиям всего международного сообщества мы, безусловно, добьемся успеха в преодолении таких вызовов, как климатические изменения, и оставим после себя мир, характеризуемый гармоничным, чистым и устойчивым развитием на благо будущих поколений. |
It is clear that democratization of the United Nations and the promotion of the rule of law at an international level are endeavours which will contribute to the effective and efficient participation of all peoples in managing world affairs, for the benefit of present and succeeding generations. |
Очевидно, что демократизация Организации Объединенных Наций и поощрение верховенства права на международном уровне представляют собой усилия, которые будут способствовать эффективному и плодотворному участию всех народов в управлении мировыми делами на благо нынешнего и грядущих поколений. |
Canada believes that we need to move forward as it is in our collective interest to establish conditions and certainty leading to the use of the mineral resources of the Area for the benefit of all. |
Канада полагает, что нам необходимо продвигаться вперед в этом вопросе, поскольку определение условий и обеспечение ясности, ведущие к использованию минеральных ресурсов Района на благо всех, отвечают нашим общим интересам. |
I invited scientists to Senegal because their knowledge comes free of charge, and they are always willing to make it available for the benefit of humankind. |
Я пригласил ученых в Сенегал, потому что они не требуют платы за свои знания и всегда готовы поделиться ими на благо человечества. |
At each of those meetings, particular stress was laid on seeking a balance between the obligations arising from the provisions of space law and the use of space applications for the benefit of developing countries. |
На всех этих совещаниях особо подчеркивалась необходимость достижения равновесия между соблюдением обязательств, вытекающих из положений космического права, и использованием космической техники на благо развивающихся стран. |
The role played by GEO with respect to the societal benefit area of disasters, one of the nine such areas identified in the GEO 10-Year Implementation Plan, was underscored. |
Было отмечено значение применения ГНЗ на благо общества в целях борьбы с чрезвычайными ситуациями - одной из девяти областей, определенных в десятилетнем плане осуществления деятельности ГНЗ. |
Although the participation of private sector corporations in food and agriculture sectors may improve efficiency, such concentration of monopoly power entails a danger that will benefit neither small producers nor consumers. |
Хотя участие частных корпораций в работе продовольственного и сельскохозяйственного секторов может способствовать повышению эффективности, такая концентрация власти в руках монополий чревата опасностью того, что это не пойдет на благо ни малым производителям, ни потребителям. |
Luxembourg's development cooperation and humanitarian assistance policy has been characterized for over 15 years by a sustained, progressive effort, in both qualitative and quantitative terms, for the benefit of the world's poorest people. |
На протяжении более 15 лет политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития и гуманитарной помощи характеризуется постоянными и последовательными - с точки зрения как количества, так и качества - усилиями на благо наиболее обездоленных людей. |
Meanwhile, other documents, such as the strategy for the mobilization of the diaspora, civil society and youth, have helped to focus the attention of Somali stakeholders, to the benefit of peace. |
Между тем другие документы, такие как стратегия мобилизации диаспоры, гражданского общества и молодежи, помогли сосредоточить внимание заинтересованных сомалийских сторон на благо мира. |
In this respect, States must abide by the principles established in the Convention, which provides that marine scientific research in such areas must be carried out exclusively for peaceful purposes and for the benefit of humanity as a whole. |
В этой связи государства должны руководствоваться заложенными в Конвенции принципами, которые предусматривают проведение морских научных исследований в таких районах исключительно в мирных целях и на благо человечества в целом. |
The ultimate goal of ICG is to achieve GNSS compatibility and interoperability, thereby keeping costs down through international cooperation and making positioning, navigation and timing services available globally for the benefit of society. |
Конечной целью Международного комитета является достижение совместимости и взаимодополняемости ГНСС и снижение благодаря этому расходов в рамках международного сотрудничества и обеспечения доступности услуг позиционирования, навигации и временной синхронизации во всем мире на благо общества. |
At the Fourth Meeting of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems, held in Saint Petersburg, Russian Federation, from 14 to 18 September 2009, participants discussed how GNSS could benefit people around the world. |
На четвертом совещании Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам, проведенном в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, 14-18 сентября 2009 года, участники обсудили способы использования ГНСС на благо людей во всем мире. |
ISA informed that it also focused its efforts on research on the deep sea environment and on disseminating the results and analyses for the benefit of mankind as a whole. |
МОМД сообщил, что он также сосредоточил свои усилия на исследованиях в глубоководной среде и на распространении результатов и анализов на благо всего человечества в целом. |
We will continue to play the same constructive role for our benefit and for that of the whole region. |
Мы будем и далее играть конструктивную роль на благо наших интересов и интересов стран всего региона. |
The secretariat implements programmes that benefit its 22 members, which encompass the Pacific island countries and Territories, with the aim of helping them to make and implement informed decisions about their future. |
Секретариат осуществляет программы, идущие на благо 22 членам Сообщества, в число которых входят тихоокеанские островные страны и территории, с целью оказания им помощи в принятии и выполнении обдуманных решений относительно своего будущего. |