Примеры в контексте "Benefit - Благо"

Примеры: Benefit - Благо
Since 2004, the Board has been a member of the Trade Justice Movement, a coalition of NGOs in the United Kingdom which campaigns for improvements in trade rules for the benefit of developing countries and ran the "Make poverty history" campaign in 2005. С 2004 года Совет является членом Движения за справедливость в торговле - коалиции НПО Соединенного Королевства, выступающей за совершенствование торговых норм во благо развивающихся стран и проведшей в 2005 году кампанию "Покончим с нищетой".
Now, with more than 17,000 troops and over 4,000 police personnel deployed, the focus has by necessity shifted from the deployment of the mission to the harnessing of its military, police and civilian resources for the benefit of Darfur. Сегодня, когда развернуто более 17000 военнослужащих и более 4000 полицейских, акцент не мог не сместиться с развертывания миссии на максимально эффективное использование ее военного, полицейского и гражданского ресурсов на благо Дарфура.
(b) Extend all literacy plans for the benefit of women of all circles and ages; расширять все планы ликвидации неграмотности во благо женщин из всех групп населения и всех возрастных групп;
The agreement deals with the operative involvement of the Italian National Civil Protection Authority in the ASI project "Satellite solutions for applications and communications services", which intends to create new applications for space technologies for the benefit of public institutions and citizens. Предметом соглашения стало оперативное участие Национального штаба гражданской обороны Италии в проекте АСИ "Прикладные спутниковые технологии и услуги спутниковой связи", в рамках которого планируется создание новых методов использования космической техники на благо государственных органов и граждан.
China will continue to support United Nations efforts to promote the development agenda and to make a greater contribution towards the early achievement of the Millennium Development Goals to the benefit of humankind. Китай намерен продолжать поддержку усилий Организации Объединенных Наций по содействию осуществлению повестки дня в области развития и внесению более значительного вклада в скорейшее достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на благо всего человечества.
Presentations by Governments highlighted good practice on making national budgets work towards the achievement of the Millennium Development Goals and for the benefit of children and women; and how commitments to children and women can be protected in times of crisis. В выступлениях представителей правительств приводились примеры успешной работы по использованию средств национальных бюджетов на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на благо детей и женщин, а также выполнения в период кризиса обязательств в их отношении.
Its mission is to effectively spearhead the prevention and combating of corruption in order to promote integrity, transparency and accountability for the attainment of zero tolerance of corruption, good governance and sustainable development for the benefit of all citizens of Fiji. В задачи НКФБК входит эффективное руководство деятельностью по предупреждению коррупции и борьбе с ней с целью поощрения добросовестности, обеспечения прозрачности и подотчетности, абсолютной нетерпимости к коррупции, рационального управления и устойчивого развития на благо всех граждан Фиджи.
Thailand, as one of the member States of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, aspires to see space technology and its applications continue to be used for the benefit of all humankind. В качестве одного из государств - членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях Таиланд надеется на то, что космические технологии и их применение будут и далее использоваться на благо всего человечества.
The establishment of ICG demonstrated that GNSS had become a truly international resource and also demonstrated the willingness of providers and users of positioning, navigation and timing services to ensure that GNSS services continued for the benefit of all humankind in the future. Создание МКГ стало свидетельством того, что технология ГНСС стала подлинно международным ресурсом, а также продемонстрировало готовность поставщиков услуг пространственно-временной и навигационной поддержки и их пользователей обеспечить возможность дальнейшего использования услуг ГНСС на благо всего человечества.
For the exploration of outer space to serve the interests and benefit of all humankind and for international cooperation in this field to be fruitful, the international community must also strengthen efforts to prevent an arms race in outer space. Для того чтобы освоение космоса служило интересам и шло на благо всего человечества и чтобы международное сотрудничество в этой области было плодотворным, международному сообществу необходимо также укреплять усилия по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
Under no circumstances would Bolivia accept proposals that would privatize water or increase its cost, or the creation of a world water market for the benefit of private companies. Боливия ни при каких обстоятельствах не поддержит предложения, направленные на приватизацию водных ресурсов или создание мирового рынка водных ресурсов на благо частных компаний.
Water was a human right, fundamental to life and to the realization of other rights; it constituted a key resource for development and should be guaranteed by States for the benefit of all citizens, not for the private sector. Вода - это одно из прав человека, основа для жизни и реализации других прав; она представляет собой главный источник развития, и право на нее должно гарантироваться государствами на благо всех граждан, а не частного сектора.
For the third world, it must not be used as a new trade conditionality that hindered development. "Green economy" should strengthen the linkages between the three pillars of sustainable development for the benefit of developing countries. Для стран третьего мира она не должна использоваться как новые условия торговли, препятствующие развитию. "Зеленая" экономика должна укреплять связь между тремя основными компонентами устойчивого развития на благо развивающихся стран.
Those activities must be carried out for the benefit of recipient countries, in accordance with national policies and priorities, and should be assessed by how much they helped those countries to eradicate poverty and hunger and achieve sustainable economic growth and development. Эта деятельность должна осуществляться на благо стран-получателей в соответствии с национальной политикой и приоритетами и оцениваться на основе того, насколько она помогает этим странам в искоренении нищеты и голода и достижении устойчивого роста и развития.
The partnership underpinning United Nations peacekeeping aims to deliver a global good that is of benefit to the entire membership of the United Nations. Целью партнерских отношений, составляющих основу миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, является служение на общее благо всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
She acknowledged that human rights must enjoy special attention in the context of events such as the FIFA World Cup and the Olympic Games, to guarantee that sporting events will be held in full compliance with human rights and for the benefit of all Brazilians. Она признала, что правам человека необходимо уделять особое внимание в связи с проведением таких мероприятий, как Кубок мира ФИФА и Олимпийские игры, с тем, чтобы гарантировать проведение этих спортивных состязаний с полным уважением прав человека и на благо всех жителей Бразилии.
Such cooperation would allow Nicaragua to build on the bilateral, regional and international support already received and continue the progress that had led it to become the safest country in the region, to the benefit of the entire international community. Такое сотрудничество позволит Никарагуа опираться на уже полученную двустороннюю, региональную и международную поддержку и продолжать развитие, в результате которого Никарагуа стала самой безопасной страной в регионе на благо всего международного сообщества.
The Nordic countries encouraged the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to continue working closely with all relevant actors, facilitated and supported by UN-Women, to pursue that agenda even further to the benefit of all. Страны Северной Европы рекомендуют Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки продолжать тесно сотрудничать со всеми заинтересованными субъектами при помощи и поддержке структуры "ООН-женщины" в целях решения соответствующих вопросов на благо всех.
Emphasizes that quick-impact projects should be implemented with minimal or no overhead charges in order to ensure that the maximum amount is spent for the direct benefit of the local population; подчеркивает, что проекты быстрой отдачи должны осуществляться при минимальных или нулевых накладных расходах для обеспечения того, чтобы максимальная сумма средств использовалась непосредственно на благо местного населения;
The rich and global framework for cooperation provided by the Euro-Mediterranean Partnership, the content of which is multidimensional and diversified, could be strengthened and optimized for the benefit of the countries around the Mediterranean by allocating the resources and means necessary for achieving the common goals. Широкое и глобальное сотрудничество, обеспечиваемое европейско-средиземноморским партнерством, имеющим многопрофильный и диверсифицированный характер, можно было бы укрепить и упорядочить на благо стран района Средиземноморья за счет предоставления необходимых ресурсов и средств для достижения общих целей.
States should pool their efforts and resources for the sake of their shared future, in a determined fight for the development of human rights, a healthy environment, a dignified and decent life and harmonious, real, sustainable and global development for the benefit of all. Государства должны объединить силы и средства во имя их собственного общего будущего, начав решительную борьбу за утверждение прав человека, оздоровление окружающей среды, достойные условия жизни и гармоничное, подлинное, устойчивое и глобальное развитие на благо всех.
In order to foster coherence of development activities by the United Nations in the field, the current reform effort has as its main objective to reinforce its efficiency for the benefit of developing countries. В целях обеспечения слаженности усилий Организации Объединенных Наций в области развития на местах целью текущей реформы должно прежде всего стать повышение эффективности работы Организации на благо развивающихся стран.
I hope that the Azerbaijan people and my country will receive due, well-deserved consideration in this respect and that our experience will help and benefit other peoples and States. Надеюсь, что азербайджанский народ и моя страна получат должную и заслуженную оценку в этом отношении и наш опыт пойдет на пользу и во благо других народов и государств.
To encourage a new standard of transparency, the Government of Liberia needs to continue its vigilance so that the lifting of sanctions will provide government revenue for the benefit of Liberians rather than becoming a source of conflict. Добиваясь утверждения нового стандарта транспарентности, правительство Либерии должно по-прежнему проявлять бдительность, с тем чтобы отмена санкций позволила правительству использовать бюджетные поступления на благо либерийцев и чтобы такие поступления не стали источником конфликта.
The diamond and timber sanctions were designed to cut off the source of funds for the civil war and also to conserve the country's resources for the benefit of the Liberian people. Цель введения санкций в отношении алмазов и лесоматериалов заключалась в том, чтобы перекрыть источники финансирования гражданской войны, а также сберечь ресурсы страны на благо народа Либерии.