It is up to all of us to design, together, true, common strategies that benefit all of our countries, whether countries of origin, transit or destination. |
Все вместе мы должны сформулировать верные общие стратегии на благо всех наших стран, будь то страны происхождения, транзита или назначения. |
Blessed with these advantages, we are committed to reinforcing our efforts to turn the ECO into a demand-driven organization, with tangible economic results that would benefit member States and the region as a whole. |
С учетом этих преимуществ мы привержены наращиванию наших усилий по преобразованию ОЭС в ориентированную на спрос организацию с ощутимыми экономическими результатами на благо государств-членов и всего региона. |
Migration flows can, indeed, satisfy the labour demands of advanced economies while reducing unemployment and underemployment in countries of origin and in the process generate remittances, savings and know-how for the benefit of the latter. |
Миграционные потоки действительно могут удовлетворить потребности в рабочей силе высокоразвитых стран, в то же время сокращая безработицу и неполную занятость в странах происхождения и - в ходе этого процесса - способствуя поступлению денежных переводов, сбережений и распространению передовых технологий на благо последних. |
As a host country, we have endeavoured at this time to formulate and implement a policy seeking to modernize the management of migration, principally by improving the living conditions of foreigners, so that their establishment and integration in the country can benefit all concerned. |
Как страна назначения мы стараемся формулировать и осуществлять политику, направленную на совершенствование управление миграцией, прежде всего посредством улучшения условий жизни иностранцев, с тем чтобы их проживание и интеграция в стране были на благо всем. |
We have to do everything we can to keep people at home, seek co-development solutions so these contacts are of benefit to those who would otherwise have a brain drain. |
Необходимо делать все от нас зависящее для того, чтобы люди оставались на родине, искали пути взаимного развития, чтобы эти контакты шли на благо тех стран, в которых в противном случае наблюдалась бы «утечка мозгов». |
He offered to describe some of the social measures in place for the benefit of the Roma population, noting that the Roma were Italian nationals. |
Он готов рассказать о некоторых принятых мерах социального характера на благо общины рома, отметив при этом, что рома являются гражданами Италии. |
As the only country to have suffered a nuclear attack, it was determined to use its wealth of experience in the peaceful uses of nuclear energy for the benefit of humanity. |
Являясь единственной страной, подвергшейся ядерному нападению, она исполнена решимости применить свой богатый опыт для использования ядерной энергии в мирных целях на благо человечества. |
We trust that the closest possible cooperation in such areas as the nuclear fuel cycle, the production of radioisotopes, the management of radioactive waste and developing innovative technologies for power-generating reactors, among others, will yield concrete results to the benefit of both our countries. |
Мы надеемся, что максимально тесное сотрудничество в таких областях, как ядерный топливный цикл, производство радиоизотопов, обращение с ядерными отходами и разработка инновационных технологий для реакторов по производству электроэнергии, принесет конкретные плоды на благо обеих стран. |
It is vital for the future peace, stability and development of the Democratic Republic of the Congo that its natural resources should work for the benefit of its people. |
Очень важно для будущего мира, стабильности и развития Демократической Республики Конго, чтобы природные ресурсы работали на благо ее народа. |
It is imperative, therefore, to stop the further militarization of outer space and to ensure that this pristine environment is used exclusively for peaceful purposes and for the benefit of all mankind. |
Поэтому необходимо в срочном порядке прекратить дальнейшую милитаризацию космоса и добиться того, чтобы это нетронутое пространство использовалось бы исключительно в мирных целях и на благо всего человечества. |
In conclusion, it will be largely in this way and in the framework of a dynamic global partnership that we can expect to achieve a true and effective victory over HIV/AIDS for the benefit of all humanity. |
В заключение скажу, что именно на этом пути и в рамках динамичного всемирного партнерства мы можем рассчитывать добиться истинной и эффективной победы над ВИЧ/СПИДом на благо всего человечества. |
The mission expressed its unwavering support for the peace process and emphasized the overall objective of reconciliation, reconstruction and development for the mutual benefit of the peoples of both countries. |
Миссия заявила о своей твердой поддержке мирного процесса и подчеркнула общую цель примирения, восстановления и развития на взаимное благо народов обеих стран. |
The expansion of educational and other opportunities in Africa would enhance the continent's contribution to world science, technology and culture, to the benefit of all humankind. |
Расширение возможностей африканских стран в области образования и других областях позволит увеличить вклад континента в мировую науку, технический прогресс и культуру во благо всего человечества. |
The establishment of the Court brought forth a new and decisive tool for the defence of human rights and for the promotion of justice and the rule of law, for the benefit of all. |
Благодаря созданию Суда мы получили новый и важный инструмент защиты прав человека и обеспечения правосудия и верховенства права на благо всего человечества. |
We can see that the Court, under the leadership of President Kirsch, has a vision of where it intends to be in the future for the benefit of humanity. |
Для нас очевидно, что под руководством Председателя Кирша Суд выработал для себя представление о том, в каком направлении он должен развиваться в будущем во благо всего человечества. |
MFMR's Mission Statement is: "To strengthen Namibia's position as a leading fishing nation and to contribute towards the achievement of our economic, social and conservation goals for the benefit of all Namibians". |
Поставленная перед МРМР задача формулируется так: «Укреплять позиции Намибии как одного из ведущих рыбопромысловых государств и содействовать достижению экономических, социальных и природоохранных целей страны на благо всех намибийцев». |
Women play a key role in these organizations, which promote and carry out a number of different activities and responsibilities for the benefit of the people and their social and political development. |
Через посредство общественных организаций, в которых женщины занимают значительное место и играют ведущую роль, осуществляются различные виды деятельности на благо народа и в интересах политического и социального развития страны. |
Mr. LINDGREN ALVES commended the Government for numerous measures it had initiated for the benefit of indigenous people, particularly given the delegation's assertion that that sector accounted for between 10 and 12 per cent of the total population. |
Г-н ЛИНДГЕР АЛВЕС воздает должное правительству за многочисленные меры, инициированные им на благо коренных народов, особенно с учетом утверждений делегации, что этот сектор составляет примерно 10 - 12% от общего населения. |
In conclusion, I wish to reiterate that the challenges the international community is facing today require us to work together, with all the resources available, for the benefit of humankind. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что проблемы, стоящие сегодня перед международным сообществом, требуют, чтобы мы действовали сообща, используя все имеющиеся ресурсы на благо человечества. |
His delegation wished to reaffirm the importance it attached to the wider use of space technology and its applications, and of remote sensing, in various fields of development for the benefit of the developing countries. |
Делегация Египта хотела бы вновь подтвердить то важное значение, которое она придает более широкому использованию космических технологий и практических наработок и дистанционного зондирования в различных областях развития на благо развивающихся стран. |
We still hope that the Taliban leadership will reconsider and rescind its decision in a way that will allow the Afghan historical heritage to be preserved for the benefit of present and future generations. |
Мы все еще надеемся на то, что руководство «Талибана» пересмотрит и отменит свое решение, с тем чтобы можно было сохранить историческое наследие Афганистана на благо нынешнего и будущих поколений. |
I am very pleased that the United Nations is gathering together in New York representatives of member countries to continue to study the complex problems of human habitat and to find solutions for the benefit of our peoples and nations. |
Я весьма рад тому, что сегодня в Нью-Йорке собрались представители государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжить изучение сложных проблем среды обитания человека и найти решения на благо наших народов и государств. |
Poverty eradication through sustainable growth and economic and social development of benefit to all must be the overarching goal of all development efforts. |
Первостепенная цель всех усилий в области развития должна заключаться в искоренении нищеты посредством устойчивого роста и экономического и социального развития на благо всех. |
It strongly insists that the Northern Alliance contribute without any reservations to those efforts, in particular by temporarily holding Kabul in trust, for the benefit of the entire Afghan people. |
Мы решительно настаиваем на том, чтобы Северный альянс безоговорочно принял участие в этих усилиях, в первую очередь посредством временного управления городом Кабулом на благо всего афганского народа. |
We would wish for this Organization to be the catalyst that promotes constructive dialogue and friendly engagement so that the Taiwan situation can be resolved in a peaceful, just and equitable way to the benefit of the entire global family. |
Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций стала катализатором, который способствует конструктивному диалогу и дружескому взаимодействию в интересах решения проблемы Тайваня на мирной, справедливой и равноправной основе на благо глобальной семьи народов. |