There will also be a number of regional meetings that will capture the growing body of knowledge and best practices for the benefit of all. |
Кроме того, будет проведен целый ряд региональных заседаний, в ходе которых будут накоплены обширные знания и передовой опыт на благо всех. |
It is imperative that the Doha Round discussions be resumed and that the agreements struck therein benefit all developing countries equally and without discrimination. |
Необходимо возобновить Дохинский раунд переговоров для того, чтобы достигнутые на них договоренности на равной основе и без дискриминации послужили на благо развивающихся стран. |
This will ultimately benefit several women who are involved in commercial activities whether in urban centres or in the rural areas. |
В конечном счете это послужит на благо целому ряду женщин, участвующих в коммерческой деятельности как в городских центрах, так и в сельских районах. |
Delegations expressed that outer space should be used solely for peaceful purposes and for the benefit of all countries and should not become an arena for competitive strategic policies. |
Делегации отметили, что космическое пространство должно использоваться исключительно в мирных целях и на благо всех стран и не становиться ареной для конкурентной стратегической политики. |
We firmly believe that the exploration and use of outer space and other celestial bodies should have a solely peaceful objective and be of benefit to all States. |
Мы твердо верим, что исследование и использование космического пространства и небесных тел должно преследовать исключительно мирные цели и идти во благо всех государств. |
The program also focuses on self-empowerment and activities within the community and for the community's benefit. |
Кроме того, в программе уделяется внимание личному самосовершенствованию, а также мероприятиям в общинах и на благо общин. |
Education for world stewardship for the benefit of all |
Образование в интересах мирового управления во благо всех |
A broad consensus emerged that modern, adequately resourced statistical systems would facilitate the tracing of economic cycles and their impact for the benefit of users. |
Был достигнут широкий консенсус относительного того, что современные статистические системы, обеспеченные надлежащими ресурсами, будут способствовать отслеживанию экономических циклов и их последствий на благо пользователей. |
Commit to long-term action plans that transform policy and to social services that include and are of benefit to all minority groups within the country. |
Объявить о приверженности планам долгосрочных действий, обеспечивающих интеграцию политики и социальных услуг на благо всех групп меньшинств в рамках данной страны. |
Tunisia's prohibition of all racial discrimination was aimed at guaranteeing full respect for the principle of equality throughout the country, for the benefit of all residents. |
Запрещение всех форм расовой дискриминации в Тунисе имеет целью обеспечение полного соблюдения принципа равенства на всей территории страны на благо всех ее жителей. |
In addition, the upgrading of the UNDP knowledge management platform, in 2009, will provide further opportunities to leverage such solutions for the benefit of programme countries. |
Помимо этого, модернизация принятой в ПРООН платформы управления знаниями, которая будет произведена в 2009 году, позволит получить дальнейшие возможности для использования таких решений на благо стран, в которых осуществляются программы. |
All these aspects underscore the continuing importance of our efforts to ensure that the oceans and their resources are managed and sustained for the benefit of all humankind. |
Все эти аспекты подчеркивают непреходящее значение наших усилий, направленных на обеспечение управления Мировым океаном и его ресурсами и их сохранения на благо всего человечества. |
As a developing country, we are convinced of the need to invest in our own space programme for peaceful uses and in benefit of our sustainable development. |
Будучи развивающейся страной, мы убеждены в необходимости инвестировать в нашу собственную программу исследования космического пространства в мирных целях и на благо нашего устойчивого развития. |
Develop and promote Sport for Development and Peace initiatives where it will provide the most benefit to the achievement of development objectives. |
Необходимо разрабатывать и пропагандировать инициативы по использованию спорта на благо развития и мира, так чтобы это приносило наибольшую пользу с точки зрения достижения целей развития. |
Only a rights-based approach, based on international norms and monitored by treaty bodies, could benefit all migrants as well as countries of origin and destination. |
Лишь подход с точки зрения прав человека и с учетом международных норм под контролем договорных органов мог бы пойти на благо всем мигрантам, а также странам происхождения и назначения. |
The technological development went hand in hand with a rising awareness of the need to protect the environment for the benefit of existing and future generations. |
По мере технического прогресса росло и осознание необходимости защитить окружающую среду на благо нынешнего и будущих поколений. |
This office, together with the Department's liaison officers and NGO safety platforms, creates a powerful security management tool for the benefit of the humanitarian community. |
Это бюро вкупе с сотрудниками связи Департамента и подразделениями безопасности НПО формирует мощное средство обеспечения безопасности на благо международного сообщества. |
In response, the Australian Government has committed significant resources to proactively promote the maintenance of a trusted, secure and resilient electronic operating environment for the benefit of all users. |
В этой связи правительство Австралии выделило значительные ресурсы в целях превентивного содействия поддержанию надежной, безопасной и устойчивой электронной среды на благо всех пользователей. |
We have established the South American Council of Economy and Finance, reflecting our capacity to encourage dialogue and establish consensus to the benefit of all. |
Мы учредили Южноамериканский экономический и финансовый совет, который отражает нашу способность содействовать диалогу и формированию консенсуса на благо всех. |
In that context, Suriname will strengthen its national capacities to enhance our the utilization of our abundant natural resources for the benefit of its people. |
В этом контексте Суринам будет укреплять национальный потенциал с целью более эффективного использования своих богатых природных ресурсов на благо своего народа. |
Despite the historic progress attained in Ecuador, much remains to be done to put these principles into practice for the benefit of our country. |
Несмотря на тот исторический прогресс, который достигнут в Эквадоре, для того, чтобы претворить эти принципы в жизнь на благо нашей страны, сделать необходимо еще немало. |
Without effective partnerships between the large and small economies for mutual benefit, balanced trade and shared growth, that is unlikely to occur. |
Без эффективного партнерства между крупными и малыми экономиками, направленного на взаимное благо, едва ли удастся добиться сбалансированной торговли и сопряженного с ней роста. |
We must ensure that our prevention and health-promotion measures will benefit everyone, rich and poor, in all countries. |
Мы должны обеспечить, чтобы наши меры в области профилактики и укрепления здоровья шли на благо всем, богатым и бедным, во всех странах. |
Democracy is an essential factor in building strong, healthy and just societies and a key instrument for achieving development for the benefit of humankind as a whole. |
Демократия является непременным фактором построения крепкого, здорового и справедливого общества и важнейшим инструментом обеспечения развития на благо всего человечества. |
As developing countries, we recognize that all of the resources of the oceans and seas should be utilized for the benefit of all members of the international community. |
Как развивающаяся страна, мы признаем, что все океанские и морские ресурсы должны использоваться на благо всех членов международного сообщества. |