The Committee noted the continued activities of the Russian Federation related to cooperation in the area of GNSS, including cooperation and coordination in achieving interoperability among GNSS providers for the benefit of all humankind. |
Комитет отметил непрерывно прилагаемые Российской Федерацией усилия по развитию сотрудничества в области ГНСС, включая сотрудничество и координацию действий по достижению взаимодополняемости поставщиков ГНСС на благо всего человечества. |
For a benefit to count as reparation and to be understood as a justice measure, it has to be accompanied by an acknowledgment of responsibility and needs to be linked with other justice initiatives such as efforts aimed at achieving truth, criminal prosecutions and guarantees of non-recurrence. |
Чтобы то или иное благо считалось компенсацией и расценивалось как мера правосудия, оно должно сопровождаться признанием ответственности и быть увязано с другими инициативами в области правосудия, такими как усилия, направленные на установление истины, уголовное преследование виновных и гарантии недопущения новых нарушений. |
Perceptions of nature range from nature being considered as a separate entity to be exploited for the benefit of human societies to nature being seen as a sacred living entity of which humans are only one part. |
Представление о природе варьируется от отношения к ней как к отдельному объекту, который необходимо использовать во благо человеческого общества, до восприятия природы как священной живой сущности, в которой человечество является лишь одной из составляющих. |
With regard to the protection and respect for religious and cultural heritage sites, I urge the responsible authorities to redouble efforts to ensure this rich heritage is safeguarded and respected, to the benefit of all. |
В связи с вопросом об охране и уважении объектов религиозного и культурного наследия я настоятельно призываю компетентные власти удвоить и активизировать их усилия для обеспечения сохранности и уважения этого богатого наследия на благо всех. |
A key component is the implementation of initiatives that will bring about "A Better Fiji for All" unleashing its economic potential for the benefit of all citizens. |
Одним из ключевых компонентов является реализация инициатив, направленных на обеспечение "Лучшей жизни для всех фиджийцев", благодаря использованию экономического потенциала страны на благо всех граждан. |
The Subcommittee recognized that comprehensive, coordinated and sustained Earth observation systems were essential for the benefit of humankind and that significant efforts were being made to build the capacity of developing countries in using Earth observations to improve quality of life and advance their socio-economic development. |
Подкомитет признал, что системы всеобъемлющего, скоординированного и устойчивого наблюдения Земли служат на благо человечества и что прилагаются значительные усилия для создания в развивающихся странах потенциала в области использования наблюдений Земли для повышения качества жизни и ускорения социально-экономического развития. |
Despite the stalling of the Brussels process, Spain stood ready to engage in regional cooperation with the goal of creating a constructive atmosphere of mutual trust that would benefit Gibraltar and the region as a whole, particularly the Campo de Gibraltar. |
Несмотря на пробуксовку Брюссельского процесса, Испания готова участвовать в процессе регионального сотрудничества с целью создания конструктивной атмосферы взаимного доверия на благо Гибралтара и региона в целом, в частности района Кампо-де-Гибралтар. |
The Isla Margarita Declaration adopted at the Conference had called for the adoption of measures to democratize the use of ICT for the benefit of all peoples, in particular those from developing countries. |
Принятая на конференции Маргаритская декларация призывает к принятию мер по демократизации использования ИКТ на благо всех народов, в частности народов развивающихся стран. |
Over the years they had deliberated on some pivotal concerns related to capacity-building and to the use of space science and technology applications for the benefit of all, particularly the developing countries, and had enhanced international dialogue and exchange of information. |
В течение многих лет они вели дискуссии по некоторым ключевым проблемам, связанным с наращиванием потенциала и использованием космической науки и техники на благо всех, в частности развивающихся стран, и содействовали международному диалогу и обмену информацией. |
Within the framework of the United Nations, multilateralism was the guarantee that the exploration and use of outer space would be for the benefit and in the interest of all States, irrespective of their degree of economic and scientific development. |
В рамках Организации Объединенных Наций принцип многосторонности является гарантией того, что исследование и использование космического пространства будет осуществляться на благо и в интересах всех государств, независимо от уровня их экономического и научного развития. |
That was due entirely to the embezzlement of international humanitarian aid, which was diverted for the personal enrichment of the leaders of the Frente Polisario rather than used for the benefit of the people they claimed to defend. |
Такая ситуация сложилась исключительно вследствие хищения международной гуманитарной помощи, которая направляется для целей личного обогащения лидеров Фронта ПОЛИСАРИО, а не используется на благо народа, который они якобы защищают. |
India has established the Integrated Programme for Older Persons in order to profit from older persons skills, talents and experience for the benefit of society, as well as to re-establish their status in society. |
В Индии создана комплексная программа для лиц пожилого возраста с целью получения выгод от использования навыков, талантов и опыта пожилых людей на благо общества, а также восстановление их статуса в обществе. |
We are committed to raising awareness about and enhancing the potential of older persons for the benefit of our societies and to increasing their quality of life by enabling their personal fulfillment in later years, as well as their participation in social and economic development. |
Мы готовы принимать меры по повышению осведомленности о потенциале пожилых людей и укреплению этого потенциала на благо наших обществ, а также по повышению качества их жизни путем создания условий для их самореализации в последующие годы и для их участия в процессах социально-экономического развития. |
The report also reviews existing SRRs governing SMR in the organizations as well as international labour norms and standards, and identifies good practices and practical tools to enable both SRs and MRs to carry out their functions effectively for the benefit of their organizations. |
Наряду с этим в докладе рассматриваются существующие ППП, которые регулируют ВСР в организациях, и международные трудовые нормы и стандарты, а также выявляются передовые виды практики и прикладные инструменты, дающие ПП и ПР возможность эффективно выполнять свои функции на благо их соответствующих организаций. |
Civil society and democratic Governments often appear to have limited influence on decisions about the use of science; increased capacity and involvement of both is important for science to be used for the benefit of society. |
Достаточно часто складывается ситуация, когда гражданское общество и демократические правительства имеют лишь ограниченное влияние на решения об использовании достижений науки; усиление возможностей и вовлечение гражданского общества и правительств имеет важное значение для того, чтобы наука использовалась на благо общества. |
There will be no globalization with a human face without willingness from all to make science "a shared and mutually supportive asset for the benefit of all peoples." |
Не может быть глобализации с человеческим лицом без воли каждого сделать науку «общей и солидарной ценностью на благо всех народов». |
The United Nations Volunteerism Report uses the United Nations framework of free will, non-pecuniary motivations and benefit to others as the defining parameters of volunteerism. |
В Докладе о добровольчестве Организации Объединенных Наций используются базовые принципы Организации Объединенных Наций - добровольность, отсутствие материальной заинтересованности и благо других - в качестве определяющих параметров добровольчества (волонтерства). |
It has to create a culture - an organizational climate - in which the knowledge workers actually want to apply their knowledge for the benefit of the organization. 2 |
Это предполагает необходимость формирования соответствующей культуры, а именно такого организационного климата, когда интеллектуальные работники фактически хотят применять свои знания на благо организации 2. |
The Third International Conference on Small Island Developing States has demonstrated that newly established partnerships need to implement robust and rapid measures so as to enhance the resilience and build the capacity of small island developing States to combat climate change for the benefit of their people. |
Третья Международная конференция по малым островным развивающимся государствам продемонстрировала, что вновь созданным партнерствам надо осуществлять энергичные и быстрые меры, с тем чтобы повысить способность малых островных развивающихся государств противостоять последствиям изменения климата на благо их населения. |
We hope that the resolution of this conflict, based on the norms and principles of international law, will pave the way for opening up the communication routes and regional transport corridors to the benefit of the whole region. |
Мы надеемся, что разрешение этого конфликта на основе норм и принципов международного права создаст условия для открытия путей сообщения и региональных транспортных коридоров на благо всего региона. |
The United Kingdom and Gibraltar wished to continue to take part in the Trilateral Forum for Dialogue, which was the most credible, constructive and practical means of strengthening relations between the United Kingdom, Gibraltar and Spain for the benefit of all parties. |
Соединенное Королевство и Гибралтар готовы продолжать участвовать в работе Трехстороннего форума для диалога, который является заслуживающим максимального доверия, конструктивным и практическим инструментом укрепления связей между Соединенным Королевством, Гибралтаром и Испанией на благо всех сторон. |
France supports IAEA's technical cooperation programme and the development of nuclear applications for the benefit of all through financial contributions, provision of expertise and the hosting of trainees and professionals for training in various fields (agronomy, nuclear medicine and environmental protection, for example). |
Франция поддерживает программу технического сотрудничества МАГАТЭ и ядерные разработки на благо всех посредством своих финансовых взносов, предоставления своих знаний и опыта и организации обучения для стажеров и специалистов в различных сферах (например, таких как агрономия, радиология и защита окружающей среды). |
Delegations expressed the view that outer space should be used for peaceful purposes and for the benefit of all countries and not become a new area of conflict, with some recalling that peaceful and military usage could go side by side. |
Делегации выразили мнение, что космическое пространство должно использоваться в мирных целях и на благо всех стран, а не превращаться в новую сферу конфликтов, причем некоторые напоминали, что мирное и военное использование могут идти бок о бок. |
Encourages Member States, where applicable, to periodically undertake scientific evaluation of the effectiveness of drug abuse prevention programmes and policies and to share the results of those studies widely, for the benefit of humanity; |
З. призывает государства-члены, где это применимо, периодически проводить научную оценку эффективности программ и политики профилактики злоупотребления наркотиками и обеспечивать широкое распространение результатов этих исследований на благо человечества; |
The private sector should strive to work in partnership with State entities, non-governmental organizations and civil society organizations in order to achieve outcomes that benefit all and protect natural resources. |
Частный сектор должен стремиться работать в партнерстве с государственными структурами, неправительственными организациями и организациями гражданского общества в целях достижения результатов на благо всех людей и на благо охраны природных ресурсов. |