In this regard, the international community will need to look at financing to unlock all possible sources in support of sustainable development and to revitalize the Global Partnership for Sustainable Development for the benefit of all countries. |
В этой связи международному сообществу необходимо будет рассмотреть вопрос о финансировании для мобилизации всех возможных источников в поддержку устойчивого развития и активизации глобального партнерства в интересах устойчивого развития на благо всех стран. |
Stronger dialogue at the local, national and regional levels to promote the cooperative development and management of water across boundaries and sectors for the benefit of all stakeholders, in accordance with the norms of international law |
более активный диалог на местном, национальном и региональном уровнях с целью продвижения совместного развития и управления водными ресурсами в трансграничном и межсекторальном контексте во благо всех заинтересованных лиц в соответствии с нормами международного права; |
(a) To coordinate with other United Nations agencies to make effective use of technology and innovation on all relevant aspects of water management for the benefit of the Asia-Pacific region; |
координировать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций деятельность по обеспечению эффективного использования технологии и инновационных разработок по всем соответствующим аспектам управления водными ресурсами на благо Азиатско-Тихоокеанского региона; |
For 15 years, we succeeded in attracting more women into science, for the benefit of women and science and society in general, and will continue this tradition of measureless services with an infinitive vision into the future. |
В течение 15 лет нам удалось привлечь больше женщин в науку на благо самих женщин, науки и общества в целом, и мы будет продолжать эту традицию оказания столь неизмеримых услуг, устремляя взгляд в будущее. |
Sustainable urbanization can contribute to the achievement of sustainable development, making cities and other human settlements more equitable and inclusive, such that they can promote sustained and inclusive economic growth, social development and environmental protection for the benefit of all. |
Устойчивая урбанизация может вносить вклад в достижение устойчивого развития, делая города и другие населенные пункты более справедливыми и имеющими всеохватывающий характер, для того чтобы они могли обеспечивать устойчивый и всеохватывающий (инклюзивный) экономический рост, социальное развитие и охрану окружающей среды на благо всех людей. |
Mr. Vrailas (Observer for the European Union), speaking on behalf of the European Union and its member States, and supporting the prospective membership of Luxembourg in COPUOS, said that space was a driver of economic growth and innovation for the benefit of all. |
Г-н Враилас (наблюдатель от Европейского союза), выступая от имени Европейского союза и его государств-членов и выражая поддержку предстоящему вступлению в КОПУОС Люксембурга, говорит, что космическая деятельность является движущей силой экономического роста и инноваций на благо всех. |
The panellists also highlighted the wealth of knowledge and experience that peasants had in the area of biodiversity and emphasized that ensuring the biodiversity of crops such as wheat, rice and corn would benefit mankind by strengthening the resilience of agriculture. |
Члены дискуссионной группы также особо отметили богатство знаний и опыта крестьян в области биоразнообразия и подчеркнули, что обеспечение биоразнообразия таких культур, как пшеница, рис и кукуруза, пойдет на благо человечеству за счет повышения устойчивости сельского хозяйства. |
It was proposed that universal and regional mechanisms regularly exchange standards, experiences and views, in particular for the benefit of emergent regional human rights mechanisms that can learn from more developed mechanisms. |
Было предложено, чтобы универсальные и региональные механизмы регулярно обменивались стандартами, опытом и мнениями, прежде всего - на благо формирующихся региональных правозащитных механизмов, которые могут учиться на опыте более развитых механизмов. |
Under the Citizenship Law, the citizenship of Latvia may be granted also for special merit for the benefit of Latvia, the decision is taken by Deputies of the Saeima on the basis of the application of the said person. |
Согласно Закону о гражданстве гражданство Латвии может быть предоставлено также за особые заслуги на благо Латвии, при этом соответствующее решение принимается депутатами Сейма на основе ходатайства такого лица. |
As such, the family - as a strong force for social cohesion and integration - needs the full support and protection of society and the State, especially in the case of families under economic and social stress, for the benefit of generations to come. |
Семья, будучи мощной силой социального единения и интеграции, нуждается во всесторонней поддержке и защите силами общества и государства на благо будущих поколений, особенно в тех случаях, когда семья находится в условиях экономического и социального стресса. |
The G-21 would like to reiterate that outer space is the common heritage of mankind and must be used, explored and utilized for peaceful purposes and for the benefit and interest of all mankind in a spirit of cooperation. |
Группа 21 хотела бы подтвердить, что космическое пространство является общим наследием человечества и должно использоваться, исследоваться и осваиваться в мирных целях и на благо и в интересах всего человечества в духе сотрудничества. |
(b) Acknowledge that the safeguarding of the cultural heritage of indigenous peoples contributes to the preservation of cultural diversity, to the benefit of all humankind; |
Ь) признание того, что обеспечение сохранности культурного наследия коренных народов способствует сохранению культурного многообразия на благо всего человечества; |
"We declare our fourth goal to be for Papua New Guinea's natural resources and environment to be conserved and used for the collective benefit of us all, and be replenished for the benefit of future generations." |
«Мы заявляем, что наша четвертая цель состоит в сохранении природных ресурсов и окружающей среды Папуа - Новой Гвинеи и в их использовании на общее благо всех нас, а также в умножении этих ресурсов на благо грядущих поколений». |
It's important you didn't betray the company for your own benefit but for the common good. |
Важно, что ты не предал их ради своей выгоды, но на общее благо |
While many actors evaluate programmes under their established general evaluation methods, there is still a need for more refined and specific approaches and the consolidation of evidence of the benefit and efficacy of sport for development and peace programmes in development and peacebuilding efforts. |
Хотя многие участники этой деятельности проводят оценку программ принятыми у них методами общей оценки, по-прежнему сохраняется потребность в более точных и конкретных подходах и обобщении данных о выгодах и эффективности программ использования спорта на благо развития и мира в работе в области развития и миростроительства. |
A paramount consideration, and one which had always been at the centre of the Committee's work, was the benefit of the decisions reached to women on the ground, in their daily lives, families, workplaces, communities and public life. |
Комитет же будет прежде всего и главным образом отстаивать те решения, которые направлены на благо простых женщин, на улучшение их повседневной и семейной жизни, их положения на рабочем месте, в общинах, на повышение роли женщин и общественной жизни. |
In areas beyond national jurisdiction, collective action is essential for effective conservation and management, not only to support species and habitat recovery in more heavily impacted zones, but also to maintain the biodiversity of the international commons for the benefit of all. |
В сферах за пределами национальной юрисдикции необходимы коллективные действия для эффективного сохранения ресурсов и управления ими не только для сохранения видов и восстановления среды обитания в наиболее поврежденных зонах, но и для сохранения биоразнообразия общих международных ресурсов на благо всех. |
Today, 60 years later, we are meeting on the banks of the East River to show the same courage and the same vision for the benefit of our common endeavour, the United Nations. |
Сегодня, спустя 60 лет, мы встречаемся на берегу Ист-Ривер, чтобы продемонстрировать то же мужество и то же видение на благо нашего общего дела, на благо Организации Объединенных Наций. |
Air law is based on the principle of the exclusive sovereignty of States over their territories, whereas space law is based on the principles of freedom of use of outer space, non-appropriation by States and the peaceful uses of outer space for the benefit of mankind. |
Воздушное право базируется на принципе исключительного суверенитета государств над своими территориями, а космическое - на принципах свободы использования космического пространства, неприсвоения государствами и использования космического пространства в мирных целях на благо человечества. |
Accordingly, he asked to what extent the Sami participated in such issues as the granting of licences for mining and logging and the demarcation of Swedish territory for the benefit of the Sami and that of the population as a whole. |
В этой связи он спрашивает, насколько широко саами участвуют в решении таких вопросов, как выдача лицензий на добычу полезных ископаемых и на рубку леса, а также в демаркации территории Швеции на благо саами и населения в целом. |
conscious of the need to adopt a balanced and mutually reinforcing social, environmental and economic approach to sustainable development, and having focused our work over the last decade on issues which, we hope, will benefit both present and future generations; |
сознавая необходимость принятия сбалансированных и взаимоподкрепляющих социальных, экологических и экономических подходов к обеспечению устойчивого развития и сосредоточивая свою работу на протяжении последнего десятилетия на вопросах, решение которых, мы надеемся, пойдет на благо нынешнему и грядущим поколениям; |
It is intolerable for mankind's major achievements in science and technology to be used as means to threaten the existence of mankind instead of being used for the benefit of mankind and its development. |
И нетерпимо, когда крупные достижения человечества в сфере науки и техники используются в качестве способа угрожать существованию человечества, вместо того чтобы использовать их во благо человечества и в интересах его развития. |
The Global Compact also constitutes an important tool to create opportunities for the private sector to engage in concrete partnerships with the United Nations system, in particular for the benefit of developing countries." |
«Глобальный договор» также представляет собой важный инструмент для создания у частного сектора возможностей налаживания конкретных партнерских связей с системой Организации Объединенных Наций, в частности на благо развивающихся стран». |
The strengthening of regional cooperation in space research and cooperation within the United Nations was of great importance, in both scientific and legal terms, and would lead to a better use of space technologies for the benefit of mankind. |
Укрепление регионального сотрудничества в области космических исследований и сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций имеет огромное значение как в научном, так и в правовом отношении и может привести к более эффективному использованию космических технологий на благо человечества. |
He noted that the developing countries, although they did not have the luxury of their own space exploration programmes, focused on the exploitation of space technologies for the benefit of their people and as a tool for development. |
Он отмечает, что, хотя развивающиеся страны не имеют своих собственных программ космических исследований, они сосредоточивают свое внимание на использовании космических технологий на благо своих народов и в качестве инструмента развития. |