A delegation from the organization visited South Africa and Mauritius in 2009, where they were received by the Vice-Premier and established a broad collaboration relationship with the Government, investing organizations, the chamber of commerce and a trade association. |
В 2009 году делегация от организации посетила Южную Африку и Маврикий, где ее принял вице-премьер; в ходе визитов были установлены отношения широкого взаимодействия с правительством, организациями-инвесторами, торговой палатой и ассоциацией торговли. |
The association cooperated with four United Nations agencies - the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Council, ITU and UNESCO - by organizing seminars, drafting reports, publishing media articles and participating in international conferences. |
Ассоциация сотрудничает одновременно с четырьмя структурами системы Организации Объединенных Наций: Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, Советом, МСЭ и ЮНЕСКО в организации семинаров, подготовке докладов и публикации статей в печатных органах, а также в рамках участия в международных конференциях. |
The association has successfully advocated for the United States Congress to grant voluntary contributions to the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and funding for water programmes in support of the Millennium Development Goals. |
Ассоциация провела успешную разъяснительную работу в Конгрессе Соединенных Штатов по привлечению добровольных взносов на Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и на финансирование для программ водоснабжения в поддержку Целей развития тысячелетия. |
The association has engaged in organizing meetings, lobbying, public debate, spreading and reactivating knowledge and use of the human rights treaties, especially the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Ассоциация участвует в организации совещаний, лоббировании, публичных дебатах, распространении и возрождении знаний и в осуществлении договоров по правам человека, в частности Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Even where an association, organization or group does not have a legal personality, where national legal frameworks so provide, they may be considered to constitute the public. |
Даже ассоциации, организации или группы, не являющиеся юридическими лицами, могут относиться к общественности, если это допускается национальным законодательством. |
It shall not be permissible to compel a person to join any party, association or political entity, or to compel a person to remain a member thereof. |
Запрещено насильственно принуждать людей присоединяться к какой-либо партии, обществу или политической организации или заставлять кого-либо сохранять в них членство . |
HRW reported that thousands of individuals have been prosecuted over the past five years on the charge of "membership of an armed organization" (article 314, of the TMK and the TCK) for activities amounting to non-violent political association. |
ХРУ сообщила, что за последние пять лет тысячи человек были привлечены к уголовной ответственности по обвинению в "членстве в вооруженной организации" (статья 314 ТМК и ТСК) за деятельность, сводящуюся к членству в мирной политической ассоциации. |
The question had also been raised whether the International Chamber of Commerce could be accepted with a hybrid status - part association, part intergovernmental organization. |
Поднимался также вопрос о возможности принятия Международной торговой палаты на базе смешанного статуса - частично ассоциации, частично межправительственной организации. |
In 2012, three special procedures mandate holders received information on alleged repeated restrictions to the freedom of association imposed on the Human Rights Council - Ethiopia (HRCO) and other organizations. |
В 2012 году три мандатария специальных процедур получили информацию о бесконечных, как утверждается, ограничениях на свободу ассоциации, налагаемых на деятельность организации Совет по правам человека - Эфиопия (СПЧЭ) и других организаций. |
The Special Rapporteur called on the Government to release political prisoners, particularly those whose imprisonment was based on their association with their relatives, and invite independent international organizations to visit so as to assess and monitor prison conditions and recommend reforms to the prison system. |
Специальный докладчик призвал правительство освободить политических заключенных, особенно лишенных свободы за связи со своими родственниками, и пригласить независимые международные организации посетить страну в целях оценки и обследования условий содержания в тюрьмах и выработки рекомендаций по реформированию пенитенциарной системы. |
The International Union for the Scientific Study of Population is the world association of demographers and has long been a partner of the United Nations in the area of population. |
Международный союз по научным исследованиям в области народонаселения - всемирная ассоциация демографов, которая длительное время является партнером Организации Объединенных Наций по вопросам народонаселения. |
Moreover, the Special Rapporteur endorses the view that the criminalization of the dissemination of racism, xenophobia or ethnic intolerance, and the dissolution of every group, organization, association or party that promotes them, are peremptory norms from which no derogation is allowed. |
Кроме того, Специальный докладчик поддерживает мнение о том, что криминализация распространения идей расизма, ксенофобии и этнической нетерпимости и роспуск любой исповедующей их группы, организации, ассоциации или партии являются императивными нормами, отступление от которых недопустимо. |
The association maintains weekly e-mail contact with United Nations bodies and makes contributions on various matters, inter alia United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) activities. |
Ассоциация еженедельно поддерживает связь с Организацией Объединенных Наций по электронной почте и вносит свой вклад в решение ряда вопросов, касающихся деятельности Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
The source submits that, through his actions to organize CNDP, Guo Quan sought to enable the peaceful association and assembly of individuals who shared his support for the implementation of a multiparty, competitively elected democratic system in China. |
Источник утверждает, что посредством его действий по организации НДПК Го Цюань пытался создать возможности для мирных ассоциаций и собраний частных лиц, которые поддерживали его, в том что касается введения многопартийной демократической системы в Китае на основе конкурентных выборов. |
Peasants have the right to form and join independent peasants' organizations, trade unions, cooperatives, or any other organization or association, for the protection of their interests. |
Крестьяне имеют право создавать независимые крестьянские организации, профессиональные союзы, кооперативы или любые другие организации и ассоциации для защиты своих интересов и присоединяться к ним. |
Another indication of a hate motive could be information showing that the suspect is affiliated or has sympathies with an organisation or association which is a proponent for instance of highly racist or homophobic views. |
Еще одним признаком наличия мотива ненависти могут быть сведения о том, что подозреваемое лицо принадлежит или симпатизирует организации или объединению, выступающим, например, с крайних расистских или гомофобских позиций. |
The decision of the Abidjan prosecutor's office to refuse the Ivorian Civil Society Federation access to its administrative premises following an internal dispute - despite a court decision - is likely to raise doubts about the willingness in some quarters of government to guarantee freedom of association. |
Решение Прокуратуры Абиджана об отказе в допуске в свои административные помещения представителей организации "Конгресс ивуарийского гражданского общества" как результат внутренних распрей, несмотря на постановление суда, заставляет усомниться в готовности определенных ветвей власти гарантировать свободу ассоциации. |
On cooperation "in the use of biosciences and genetic engineering for peaceful purposes through active association with United Nations institutions", national and international laws should be followed especially in cases of joint scientific research. |
Что касается сотрудничества "в области использования бионаук и генетической инженерии в мирных целях за счет активного взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций", то тут должны соблюдаться национальные и международные законы, особенно в случаях совместных научных исследований. |
Once the TIR Transport has ended, the TIR Carnet is returned to the holder, then to the association and finally to the international organization. |
По окончании перевозки МДП книжка МДП возвращается держателю, затем объединению и в конечном счете международной организации. |
The Russian Federation introduced, once more, its proposal to amend Article 11.3 to include a reference to the role performed by the international organization in advising the national guaranteeing association whether or not to oppose a claim for payment. |
Российская Федерация еще раз представила свое предложение о внесении поправок в статью 11.3 с целью включения в нее ссылки на роль международной организации в консультировании национального объединения относительно того, следует ли препятствовать препровождению требования об уплате. |
He can consult the Statute of the Conference in the official languages of the association (French, English, German and Russian) and in Dutch. |
А также Устав Конференции на различных официальных языках организации (французский, английский, немецкий и русский), а также на нидерландском языке. |
Litigants generally did not challenge the United Nations directly, but instead asserted that the State or regional body implementing the sanctions failed to abide by, among other principles, fundamental norms of due process, right to property and freedom of association. |
Обычно истцы выдвигают не претензии непосредственно в адрес Организации Объединенных Наций, а аргументы о несоблюдении государством или региональным органом, осуществляющим санкции, таких принципов, как, в частности, основополагающие процессуальные нормы, право владеть имуществом и свобода объединений. |
HRW indicated that although Cuba's Associations Law claims to guarantee the right to association, the law effectively bars the legalization of any genuinely independent organization. |
ОНОПЧ указала, что, хотя кубинский Закон об ассоциациях на словах гарантирует право на объединение, на деле он всячески препятствует легализации любой подлинно независимой организации. |
In the event that the claim is not paid by the guaranteeing association the effect of this proposed amendment would be to enable a Contracting Party to take action, through its national courts, against the international organisation and/or the central insurer. |
В случае неуплаты гарантийным объединением по платежному требованию предложенная поправка позволила бы Договаривающейся стороне возбудить иск в своих национальных судах против международной организации и/или центрального страховщика. |
In May 2004, UNFIP, in association with the United Nations Foundation, organized and convened in Bonn, Germany, a knowledge-management workshop in parallel with the International Conference on Renewable Energies. |
В мае 2004 года ФМПООН совместно с Фондом Организации Объединенных Наций организовали и провели в Бонне, Германия, параллельно с Международной конференцией по возобновляемым источникам энергии практикум по вопросам управления знаниями. |