| Through other activities undertaken by people who do not actually belong to an unlawful association. | Другие действия, предпринятые лицами, которые фактически не являются членами какой-либо незаконной организации |
| By virtue of freedom of association, staff of each organization may conceive, establish, criticize, reform and democratically improve their representative bodies as they see fit. | Согласно принципу свободы ассоциаций сотрудники каждой организации вправе по собственному усмотрению формировать, учреждать, критиковать, реформировать и демократическим путем совершенствовать свои представительные органы. |
| The freedom of employees of trade union and other association and action, without approval, by registration with the competent authority, shall be guaranteed by the Constitution of Montenegro. | Конституция Черногории гарантирует право работников создавать профессиональные союзы и другие ассоциации и организации без утверждения путем регистрации в компетентном органе. |
| The association disseminated information to the public about the United Nations system through a series of lectures entitled "Innovation Talks". | Ассоциация распространяла информацию для широкой общественности о системе Организации Объединенных Наций посредством серии лекций под названием «Инновационные переговоры». |
| The claim that too close an association between the United Nations and peace support missions would undermine the Organization's neutrality did not seem very valid. | Как представляется, утверждение о том, что слишком тесная связь между Организацией Объединенных Наций и миссиями в поддержку мира подрывают принцип нейтральности Организации, не имеет под собой никакой почвы. |
| The recognition of the freedom of association has fostered trade union pluralism, as demonstrated by the establishment of 11 trade union federations and two employers' organizations. | Профсоюзные свободы способствовали развитию профсоюзного движения: в стране действуют 11 профсоюзных объединений и две организации работодателей. |
| It also states that trade unions and employers' professional organizations shall also apply for the registration of association of trade unions, federations and confederations. | В нем также говорится, что профсоюзы и профессиональные организации работодателей также обращаются за разрешением на создание объединения профсоюзов, федераций и конфедераций. |
| In addition, an impartial, neutral and independent observer from an international organization or association, active in the field of international humanitarian law, may also attend the deportation. | Кроме того, при высылке разрешено присутствовать наблюдателю, от какой-либо международной беспристрастной, нейтральной и независимой организации или ассоциации, действующей в области международного гуманитарного права. |
| The national association may in certain cases return the TIR Carnet to the international organization instead of issuing it to a TIR Carnet holder. | В некоторых случаях национальное объединение может вернуть книжку МДП международной организации, вместо того чтобы выдавать ее держателю книжки МДП. |
| The TIR Carnet is returned by the national association to the international organization before being issued. | книжка МДП возвращена национальным объединением международной организации до ее выдачи. |
| As the listed individuals or entities have no association with Bhutan, the question of bringing lawsuit or proceedings against any Bhutanese authorities do not arise. | Поскольку включенные в перечень лица и организации не имеют отношения к Бутану, вопрос о возбуждении исков или иных правовых разбирательств против каких-либо бутанских органов не возникал. |
| The Cook Islands and Niue, having established their self-determination in accordance with the Charter of the United Nations, were self-governing territories in free association with New Zealand. | Острова Кука и Ниуэ, добившись своего самоопределения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, являются самоуправляющимися территориями, свободно ассоциированными с Новой Зеландией. |
| Road transport operators, individually or via their industry association, should encourage an open and continuing exchange of information with Customs Administrations, and vice versa. | З. Автотранспортные организации индивидуально или через свою отраслевую ассоциацию должны поощрять открытый и постоянный двухсторонний обмен информацией с таможенными органами. |
| a territorial association of employers' organisations. | З) территориальные ассоциации организации работодателей. |
| It should be pointed out that our status with the United Nations has raised the global profile of the association. | Необходимо отметить, что благодаря нашему статусу в Организации Объединенных Наций мы смогли установить связи по всему миру. |
| Through the National Women's Movement some local women's organizations started to experiment with developing a credit system from a traditional rotating credit association, which provides loans to members and non-members without collateral. | С помощью Национального женского движения некоторые местные женские организации начали проводить эксперимент по созданию кредитной системы в традиционных кредитных ассоциациях, позволяющей предоставлять кредиты членам и нечленам ассоциаций без обеспечения. |
| (b) Applications by a staff association against the Organization or its funds and programmes: | Ь) заявления ассоциаций персонала против Организации или ее фондов и программ: |
| A representative of Business Software Alliance reported on several training seminars organised and anti-piracy guides prepared by this association for judges, enforcement officials and computer users. | Представитель Союза коммерческого программного обеспечения сообщила об организации нескольких учебных семинаров и подготовке этой организацией руководств по борьбе с пиратством для судей, сотрудников правоохранительных органов и компьютерных пользователей. |
| The general assembly of the organization unanimously decided to relocate the association's headquarters and apply for legal status in the Democratic Republic of the Congo. | На общем собрании членов организации было принято единогласное решение о переводе ее штаб-квартиры и обращении с запросом о предоставлении статуса юридического лица в Демократической Республике Конго. |
| Direct support for the "article 27" association helps to allow people in socio-economic difficulty to have access to cultural outreach events. | Прямая помощь некоммерческой организации "Статья 27" облегчает доступ к культурным мероприятиям для слоев населения, находящихся в нестабильных социальных и экономических условиях. |
| The Debian Project is a founding member of the Desktop Linux Consortium (DLC) which was recently founded and will be incorporated as a non-profit association. | Проект Debian стал одним из учредителей консорциума "Настольный Linux" (Desktop Linux Consortium, DLC), недавно образованной некоммерческой организации. |
| A representative from one accounting organization indicated that her association would be willing to coordinate field tests of the Level 3 guidance among its members. | Представитель одной бухгалтерской организации указала, что ее ассоциация готова заняться координацией проверки руководящих указаний для уровня З на местах с привлечением сил своих членов. |
| It has focused on a new system to monitor compliance with the criteria for association and on increased outreach to non-governmental organizations beyond United Nations Headquarters. | В центре внимания были такие вопросы, как новая система контроля за соблюдением требований, предъявляемых к ассоциированной организации, и более широкий охват неправительственных организаций, не имеющих выхода на Центральные учреждения. |
| In February 2006, Tokelau, under United Nations supervision, voted on whether to become self-governing in free association with New Zealand. | В феврале 2006 года в Токелау под наблюдением Организации Объединенных Наций было проведено голосование по вопросу о получении статуса самоуправляющейся территории в свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
| The I Congress of Delegates adopted the statutes of a public association and action strategy for 2008-2011, the executive secretary of the organization was selected Nurlan Uteshev. | Делегатами I съезда были утверждены Устав общественного объединения и Стратегия действий на 2008-2011 годы, исполнительным секретарём организации был избран Нурлан Утешев. |