There has been unprecedented interest in association, and since October 2000 32 additional organizations have been associated. |
Был отмечен невиданный ранее интерес к получению статуса ассоциированной организации, и с октября 2000 года такой статус получили еще 32 организации. |
He had hoped that the action of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), with the participation of his association, would have led to a viable plan for peace. |
Он надеялся, что действия, предпринимаемые Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) при участии его ассоциации, приведут к выработке действенного плана по достижению мира. |
Only a court can set in motion the procedure for dissolving an association or organization, or proscribing the activities of associations that are not corporate bodies (art. 9). |
Ликвидация объединения или организации, либо запрет деятельности объединения, не являющегося юридическим лицом, осуществляется только через суд (статья 9). |
The Governments of Benin, Bhutan and the Sudan, for example, have incorporated non-governmental organizations (NGOs) in the national forums established after the Brussels Conference to ensure their continued association with the implementation and monitoring of the Programme of Action. |
Например, правительства Бенина, Бутана и Судана подключили неправительственные организации (НПО) к участию в национальных форумах, созданных после Брюссельской конференции для обеспечения их постоянной связи с процессом осуществления Программы действий и контроля за его ходом. |
the political organization (party) name of association, if the list of candidates submitted to political organizations (parties) are required. |
политической организации (партии) наименование объединения, если в списке кандидатов, представленных политических организаций (партий), обязательны для заполнения. |
We provide you a full range of wedding planning services, with a complete package of accommodation and travel services in association with, the premier Online travel agency of Crete. |
Мы предлагаем Вам полный перечень услуг по организации свадебной церемонии, размещение и другие услуги при сотрудничестве с - ведущим туристическим онлайн агентством на Крите. |
In 1880 he moved to Bucharest, Romania, where he joined the Albanian association Drita (English: Light), major organization of the Albanian National Awakening. |
В 1880 году он перебрался в Бухарест (Румыния), где присоединился к албанской ассоциации «Дрита», ведущей организации Албанского национального возрождения. |
To qualify as a registered party, an association must have bylaws guaranteeing democratic internal organization and must be able to present 5,000 signatures from supporters who are eligible to vote. |
Для регистрации партии объединение должно иметь устав, гарантирующий демократичность внутри организации, и представить 5000 подписей граждан Финляндии, имеющих право голоса. |
A number of Armenian associations operate in Switzerland: Union Arménienne de Suisse (UAS) is certainly the biggest operating Armenian association. |
Армянские организации в Швейцарии: Союз Армян Швейцарии (БАС), является крупнейшей армянской организацией в Швейцарии. |
The need for a single body to oversee association football had become apparent by the beginning of the 20th century, with the increasing popularity of international fixtures. |
Необходимость в создании единой организации для управления всем мировым футболом стала очевидной в начале ХХ века с увеличением количества и популярности международных футбольных соревнований. |
The association was fully involved in the preparation of the global consultation on the construction industry organized by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) which took place in Tunisia in May 1993, and which was attended by 175 participants from 41 countries. |
Эта ассоциация в полной мере участвовала в подготовке глобальных консультаций по проблемам строительной промышленности, организованных Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), которые состоялись в мае 1993 года в Тунисе и на которых присутствовало 175 участников из 41 страны. |
UNIDO uses its comparative advantage in its close association with the ICGEB as the only operating laboratory in the field of genetic engineering and biotechnology established within the auspices of the United Nations system and an important, recognized resource for developing countries. |
ЮНИДО использует свое сравнительное преимущество, заключающееся в его тесной связи с МЦГИБ как единственной функционирующей лабораторией в области генной инженерии и биотехнологии, созданной под эгидой системы Организации Объединенных Наций, а также в качестве важного признанного справочного центра для развивающихся стран. |
The association of research institutions in networks like the Consultative Group of Institutes for Agricultural Research (CGIAR) with the United Nations system has undoubtedly been of mutual benefit. |
Сотрудничество научно-исследовательских учреждений, входящих в такие сети, как Консультативная группа по международным сельскохозяйственным исследованиям (КГМСИ), с системой Организации Объединенных Наций, несомненно, было взаимовыгодным. |
The draft contains no statement on the right of association, which is provided for in United Nations instruments as well as in ILO Conventions and Recommendations. |
З. Проект не содержит никакого заявления относительно права на свободу ассоциации, которое предусматривается в документах Организации Объединенных Наций, а также в Конвенциях и Рекомендациях МОТ. |
In response to this trend, in 1998 various European space agencies and organizations, including CNES, in association with the European Commission, launched the GMES initiative. |
С учетом этой тенденции в 1998 году различные космические агентства и организации Европы, в том числе КНЕС и Европейская комиссия, выдвинули инициативу развертывания системы GMES. |
According to the Government Proposal for the reform of the fundamental rights of the Constitution, freedom of association in trade or professional associations should be specifically mentioned in the Constitution. |
Согласно представленному правительством предложению о реформе основополагающих прав, закрепленных в Конституции, свободу организации в рамках профсоюзов или профессиональных ассоциаций следует закрепить в Конституции. |
Moreover, the association of Mr. Mohamed's name with the plot to bomb the United Nations has been in the public domain for some time. |
Кроме того, факт упоминания фамилии г-на Мухамеда в связи с заговором с целью взрыва здания Организации Объединенных Наций уже какое-то время был всеобщим достоянием. |
Reports also were received of situations involving the right to freedom of association of non-governmental organizations (para. 132), and the Mission is in the process of verifying administrative obstacles that such organizations face when seeking legal status. |
Были также зарегистрированы случаи, связанные с осуществлением неправительственными организациями права на свободу ассоциаций (пункт 132); в настоящее время проводится проверка по тем проблемам, с которыми столкнулись эти организации при выполнении формальностей, связанных с получением статуса юридического лица. |
The International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH), a joint operation of the United Nations and OAS, monitored important human rights aspects of the electoral campaign, such as freedoms of speech and association. |
Международная гражданская миссия в Гаити (МГМГ), представляющая собой совместную операцию Организации Объединенных Наций и ОАГ, вела наблюдение за наиболее важными аспектами избирательной кампании, связанными с правами человека, в частности осуществлением свободы слова и объединений. |
UNITAR indicated that, in collaboration with UNEP and in association with the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), it had organized the second Training Programme in Environmental Law and Policy at Nairobi. |
ЮНИТАР сообщил, что в сотрудничестве с ЮНЕП и во взаимодействии с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) он организовал проведение второй Учебной программы по праву окружающей среды и экологической политике в Найроби. |
It thus organized the second training programme in environmental law and policy in association with UNEP and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), aimed at enhancing endogenous capacity-building for improved sustainable development. |
Так, в сотрудничестве с ЮНЕП и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) им была организована вторая учебная программа по экологическому праву и политике, направленная на расширение возможностей местного населения в плане содействия устойчивому развитию. |
Non-governmental organizations are established through the voluntary association and decision of private individuals or groups for a variety of purposes, which may be political, humanitarian, religious, professional or simply associative. |
Неправительственные организации создаются на основе добровольной ассоциации и решения, принимаемого частными лицами или группами, для достижения разнообразных задач, которые могут носить политический, гуманитарный, религиозный, профессиональный или сугубо общественный характер. |
All sections of society are actively involved in the reform process, through numerous political organizations and associations of a non-political character which enjoy complete freedom of speech and association. |
реформы идет при активном участии всех слоев общества, через многочисленные политические организации или ассоциации неполитического характера, пользующихся полной свободой слова и собраний. |
Because of its historic association with the situation, the United Nations has a vital role to play in strengthening the momentum towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
Учитывая давнее участие Организации Объединенных Наций в решении данной ситуации, она должна играть жизненно важную роль в укреплении существующей возможности установления прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Article 49 lays down the obligation for doctors to inform their association and national and international organizations of any torture or cruel, inhuman or degrading treatment of persons for whose medical care they are responsible. |
В статье 49 закреплена обязанность врача информировать свой профсоюз, национальные и международные организации о случаях пыток или других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, применяемых в отношении лиц, которые находятся под его наблюдением. |