Furthermore, in district meetings conducted by the Review Committee, reference was made to self-determination alternatives to independence that are permissible under the United Nations framework, including integration and free association. |
Кроме того, в ходе проводимых в районах встреч с представителями Комитета по обзору указывалось на альтернативы самоопределению и обретению независимости, которые допустимы в рамках Организации Объединенных Наций, включая «интеграцию», «свободную ассоциацию». |
In addition to official activities of the association, many individual members have contributed in their professional and private capacities to the work of the United Nations. |
В дополнение к официальным мероприятиям Ассоциации многие индивидуальные члены участвовали в работе Организации Объединенных Наций в их профессиональном и частном качестве. |
The UN Global Compact and Business Action for Africa, an association of large TNCs operating in the continent, were cited as examples by experts. |
В качестве примеров эксперты упомянули о Глобальном договоре ООН и организации "Действия предпринимателей в интересах развития Африки", которая представляет собой ассоциацию крупных ТНК, работающих на континенте. |
The freedom of association grants the right to everyone to create organizations and/or associations with others, or to participate in the activities of these. |
Свобода ассоциации предоставляет каждому право создавать организации и/или ассоциации с другими или принимать участие в их деятельности. |
The State shall not take membership of a trade union, political, philosophical or religious organization or an association into consideration for purposes of disciplinary action against a civil servant . |
Государство не может принимать во внимание принадлежность к профсоюзной, политической, философской, религиозной или общественной организации для принятия дисциплинарных мер по отношению к служащему. |
He plans and coordinates many of the association's demonstrations and meetings, and his activities extend beyond mere participation in such events and the publication of articles. |
Он планирует и координирует проведение в рамках этой организации многочисленных демонстраций и совещаний, и его деятельность выходит за рамки простого участия в таких мероприятиях и публикации статей. |
In addition, there was a need to consider whether environmental NGOs that were constituted as other than a public association would impact the provision of standing in environmental cases. |
В дополнение к этому необходимо рассмотреть вопрос о том, будет ли иметь значение для предоставления процессуальной правоспособности по экологическим делам тот факт, что экологическая НПО не имеет статуса общественной организации. |
As a senior member of the association, he claims to take part in the strategic planning of its activities, and his name and address have been published in its monthly magazine. |
В качестве высокопоставленного сотрудника ДАБ он, согласно его утверждениям, принимает участие в стратегическом планировании ее деятельности, при этом его фамилия и адрес были опубликованы в ежемесячном журнале этой организации. |
In accordance with the principles of freedom of association, all organizations should, as most of them already do, permit SRBs the use of its intranet and broadcast system without censorship or prior authorization. |
В соответствии с принципами свободы ассоциаций все организации должны, как большинство из них и делает, позволять ОПП использовать их интранет и систему вещания без цензуры или предварительно разрешения. |
As a professional association rather than a formal United Nations entity, the Group is not in a position to conduct or commission system-wide evaluations directly but will continue to provide advice and support. |
Будучи скорее профессиональной ассоциацией, нежели официальным подразделением Организации Объединенных Наций, Группа не может напрямую проводить общесистемные оценки или давать поручение об их проведении, однако будет продолжать предоставлять консультации и поддержку. |
In addition, 47 boys were arrested and detained by the Congolese security forces for alleged association with armed groups, but were subsequently released after strong advocacy by the United Nations. |
Кроме того, 47 мальчиков были задержаны и помещены под стражу конголезскими силами безопасности за причастность к действиям вооруженных групп, но впоследствии освобождены благодаря решительному вмешательству Организации Объединенных Наций. |
Although civil society organizations play an essential role during election time, freedom of association is, in many countries, restricted before, during and after elections. |
Хотя организации гражданского общества играют существенную роль в процессе выборов, во многих странах в периоды до, во время и после выборов свобода ассоциаций бывает ограничена. |
Also in November 2010, the children's association of the Open Society Institute Assistance Foundation introduced a project to set up the "Children's Shelter" Reintegration Centre. |
В ноябре 2010 года Союзом детей Азербайджана в Фонд содействия Института открытого общества был представлен проект с целью организации Центра реинтеграции под названием "Прибежище детей". |
The same day, the Agence nationale de renseignement issued a directive for children in detention for alleged association with armed groups to be handed over to the United Nations. |
В тот же день Национальное разведывательное агентство издало директиву, предусматривающую передачу Организации Объединенных Наций детей, находящихся в местах заключения за предполагаемую причастность к вооруженным группам. |
It has maintained that Puerto Rico has exercised its right to self-determination, has attained a full measure of self-government, has decided freely and democratically to enter into a free association with the United States and is therefore beyond the purview of United Nations consideration. |
Они настаивают на том, что Пуэрто-Рико осуществило свое право на самоопределение, добилось полного самоуправления, решило в результате свободного и демократического волеизъявления вступить в свободную ассоциацию с Соединенными Штатами и, таким образом, не подпадает под сферу компетенции Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Office for Partnerships, in association with the consulting firm Deloitte, provided input and guidance to the secretariat of the Economic and Social Council on the framing of the meeting's objectives. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства в сотрудничестве с консалтинговой фирмой «Делойт» представило секретариату Экономического и Социального Совета материалы и методические рекомендации, касающиеся выработки целей этого заседания. |
The National Intelligence Agency issued a second directive in which it stated that all children in detention on charges of association with armed groups should be handed over immediately to United Nations child protection actors. |
Национальное разведывательное управление опубликовало еще одно распоряжение, в котором указывалось, что все дети, находящиеся под стражей по обвинению в связях с вооруженными группами, должны быть немедленно переданы представителям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами защиты детей. |
The Collective for the Promotion of the Rights of Persons in a Situation of Disability, an association under ordinary law established in 2008, is chaired by the President of the organization. |
Председателем Объединения в интересах содействия осуществлению прав инвалидов - ассоциации общеправового режима, учрежденной в 2008 году, является председатель организации. |
SMR become severely damaged when the principle of freedom of association and the right of SRBs to organize are impeded through alleged censorship of their right to use their organization's broadcast facilities. |
Ь) качество ВСР существенно снижается, когда реализация принципа свободы ассоциации и права ОПП на организацию затруднена из-за предполагаемого цензурного контроля над их правом использования вещательной инфраструктуры их организации. |
Thus, only one of the four fundamental principles still needs to be effectively addressed within the United Nations system organizations, namely, the principle of freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining. |
Таким образом, лишь один из этих четырех основных принципов все еще нуждается в эффективном укреплении в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций, а именно принцип свободы ассоциации и эффективного признания права на заключение коллективных договоров. |
Indeed, in most of the United Nations system organizations, non-staff personnel do not have access to the internal justice system and is not represented by staff unions or any other association. |
Действительно, в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций внештатные сотрудники не имеют доступа к внутренней системе отправления правосудия и не представлены союзами персонала или какой-либо другой ассоциацией. |
The association looks forward to continuing and deepening its relationship within the United Nations family of programmes and to contributing to the goals of social equity, access to clean water, open space and transportation, and opportunities for economic prosperity. |
Ассоциация стремится к продолжению и углублению своих взаимоотношений в рамках программ Организации Объединенных Наций и содействию целям обеспечения социальной справедливости, доступа к чистой воде, открытому пространству и транспорту, а также возможностей экономического процветания. |
By this, I mean a strategic association between all the bodies of this Assembly and between the United Nations agencies; a strategic association with the Bretton Woods institutions and a strategic association with Governments, companies, universities, civil society and the mass media. |
Под этим я подразумеваю стратегическую связь всех органов этой Ассамблеи и всех учреждений Организации Объединенных Наций; стратегическую связь с бреттон-вудскими учреждениями и стратегическую связь с правительствами, компаниями, университетами, гражданской общественностью и средствами массовой информации. |
He was also the president of 'All India Life Insurance Employees Association' (AILIEA), a non-political association of LIC employees, for 24 years till his death. |
Был также президентом «Всеиндийской Ассоциации Страхования Служащих» (AILIEA), неполитической организации, в течение 24 лет. |
The minimum term of imprisonment is raised to one year and the fine increased by 10 dinars if the culprit has an official function in such an association. |
Минимальный срок тюремного заключения увеличен до одного года, а размер штрафа повышен до 10 динаров, если обвиняемый занимает в этой организации официальную должность. |