Nearly half of women (44%) take active part in an association or similar organization and are thus somewhat les numerous in doing so than men (55%). |
Около половины женщин (44 процента) принимают активное участие в работе какой-либо ассоциации или организации аналогичного профиля; здесь их численность несколько ниже численности мужчин (55 процентов). |
However, there is nothing in Maltese law which prohibits an association or any other entity from intervening with the administrative authorities on behalf of a person who has been allegedly subjected to discriminatory treatment. |
Однако в мальтийском законодательстве нет положений, запрещающих какой-либо ассоциации или другой организации представлять в административных органах интересы лица, которое, как утверждается, было подвергнуто дискриминационному обращению. |
These activities were conducted in close cooperation with local partners, drawing on the skills available in the country, or in association with the United Nations specialized agencies or the International Organization of la Francophonie. |
Эта деятельность проводится в тесном сотрудничестве с местными партнерами и с использованием опыта, накопленного в стране, или совместно со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран. |
In May 1998, a conference on Bethlehem 2000 was convened in Brussels in association with the European Commission, the United Nations Development Programme (UNDP), UNESCO and the World Bank. |
В мае 1998 года в Брюсселе состоялась конференция, посвященная проекту "Вифлеем 2000", организованная совместно Европейской комиссией, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ЮНЕСКО и Всемирным банком. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF), which provided technical support for the process as a mediator, also signed the pact, as a witness, along with parents' association and the students' association of Guinea-Bissau. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который оказывает техническую поддержку этому процессу в качестве посредника, также подписал этот пакт в качестве свидетеля наряду с Ассоциацией родителей и Ассоциацией учащихся Гвинеи-Бисау. |
The Heads of Government agreed to support Trinidad and Tobago as the site for the headquarters of the association of Caribbean States and accepted an offer from the Government of Colombia to host the ceremony for the signing of the convention establishing the association of Caribbean States. |
Главы правительств договорились об оказании поддержки Тринидаду и Тобаго как государству базирования штаб-квартиры ассоциации государств Карибского бассейна и приняли предложение правительства Колумбии об организации в этой стране церемонии подписания конвенции о создании ассоциации государств Карибского бассейна. |
It is important to stress that the civil society organizations operate, under the Constitution and its formation is based on the framework of free association and assembly under Articles 51 and 52 of CRM combined with the Law of freedom of association, Law 8/91 of July 18. |
Важно подчеркнуть, что организации гражданского общества действуют на основании Конституции и создаются в соответствии с предусмотренными в статьях 51 и 52 КРМ положениями о праве на свободу ассоциации и мирных собраний в сочетании с Законом о свободе ассоциации (Закон 8/91 от 18 июля). |
It notes that, although asylum has indeed been granted to some members of the Democratic Association for Refugees, that was not so in many other cases of people who occupy various posts in the association. |
Оно отмечает, что, хотя в некоторых случаях членам ДАБ действительно предоставлялось убежище, имеется немалое число примеров того, когда в нем отказывали лицам, занимающим различные должности в этой организации. |
Statements were also made by the representatives of the International Association of Peace Messenger Cities, an international association of local authorities, and the All India Women's Conference, a non-governmental organization. |
Заявления также сделали представители Международной ассоциации городов-вестников мира, Международной ассоциации местных органов власти и неправительственной организации Всеиндийской конференции женщин. |
Major organizations are the IAAPA (International Association of Amusement Parks and Attractions) and WWA (World Waterpark Association), which is the industry trade association. |
Основные организации, занимающиеся аквапарками - IAAPA (Международная ассоциация парков развлечений и аттракционов) и WWA (Всемирная ассоциация аквапарков). |
When the Federal Administrative Tribunal confirmed its ruling that simply being a member of the association did not in itself constitute personal grounds for asylum after having fled from another country, it established a variety of posts, such as logistics or security manager, etc. |
После того как ФАС подтвердил свою практику, согласно которой простое членство в организации не является личным основанием для получения убежища после бегства из другой страны, ДАБ учредила различные должности, такие как сотрудник по вопросам материально-технического снабжения или по вопросам безопасности и т.д. |
(c) Facilitate the process of local integration of refugees in Cuban territory, working in association with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees; |
с) в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев содействовать процессу социальной интеграции беженцев на кубинской территории; |
Reiterating the critical mandate, role, expertise and specialized supervisory mechanisms and procedures of the International Labour Organization with respect to employers' and workers' rights to freedom of association, |
вновь подтверждая основополагающее значение мандата, роли, опыта, а также специализированных наблюдательных механизмов и процедур Международной организации труда в отношении прав работодателей и работников на свободу ассоциации, |
Working in association with the Brookings Institution in the United States, the United Nations Academic Impact initiative held a global contest, inviting university students to imagine a speech that would be made by the Secretary-General at the opening of the next session of the General Assembly. |
В рамках Инициативы Организации Объединенных Наций «Взаимодействие с академическими кругами» в сотрудничестве с Брукингским институтом в Соединенных Штатах Америки был проведен всемирный конкурс для студентов высших учебных заведений, которым было предложено написать тест воображаемого выступления Генерального секретаря на открытии следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
NGOs: Community-based organizations, civil society organizations, consumer association, LIDHO, MIDH |
НПО: общинные организации, общественные организации, ассоциация потребителей, ЛИДХО, КИПД |
For that reason, any discussion of the rights to freedom of peaceful assembly and of association in the context of elections must be inclusive of all civil society organizations, regardless of their areas of focus. |
По этой причине при любом обсуждении вопросов, касающихся прав на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций в контексте организации выборов, необходимо непременно учитывать все организации гражданского общества, независимо от направлений их деятельности. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe Copenhagen Document, which outlines the commitment of member States in the field of elections, explicitly guarantees the rights of peaceful assembly and of association (paras. 9.2 and 9.3). |
В Копенгагенском документе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в котором излагаются обязательства государств-членов в области организации выборов, прямо гарантируются права на свободу мирных собраний и ассоциаций (пункты 9.2 и 9.3). |
He would welcome additional information on paragraph 69 of the report, which indicated that the State could intervene "when individuals or religious associations abuse their religious rights and freedoms and act to the detriment of another citizen or religious association". |
Наконец, он хотел бы получить уточнения в отношении пункта 69 доклада, где указывается возможность вмешательства государства, "если лица или организации, злоупотребляя своими правами и религиозными свободами, совершают действия, которые наносят ущерб другим лицам или религиозным организациям". |
The United Nations remained concerned regarding the continued reports of arrest, detention and public exposure of children by the Armed Forces of the Philippines for alleged association with armed groups. |
Обеспокоенность Организации Объединенных Наций по-прежнему вызывали продолжающие поступать сообщения о случаях ареста и задержания детей и огласке информации о них вооруженными силами Филиппин за предполагаемую связь с вооруженными группами. |
While the Special Rapporteur recognizes that they are a manifestation of the exercise of the right to freedom of association, he notes with concern that such organizations have often monopolized the space meant for independent associations. |
Хотя Специальный докладчик признает, что это является проявлением осуществления права на свободу ассоциации, он с озабоченностью отмечает, что такие организации нередко лишают независимые ассоциации предназначенных для них возможностей для деятельности. |
In the case of Belarus, many United Nations bodies have observed in several cases similar violations not addressed by the State: violations of the rights to freedom of expression and opinion; right to a fair trial; or to freedom of association. |
Многие органы Организации Объединенных Наций зафиксировали в случае Беларуси ряд нарушений подобного типа, в связи с которыми государством не было принято никаких мер, в том числе нарушения прав на свободу мнений и их свободное выражение, права на справедливое судебное разбирательство или свободы ассоциации. |
The actions of the authorities are more directed at stopping such above-mentioned events and holding participants liable, when they should be aimed more at facilitating them legally and in practice, as recalled by the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association. |
Как подчеркнул Специальный докладчик по вопросу о правах на свободу мирных собраний и свободу ассоциации, действия властей направлены скорее на предотвращение подобных мероприятий и привлечение к ответственности их участников, чем на упрощение их организации как по закону, так и на практике. |
In that resolution, the Council unequivocally reaffirmed the right of everyone, individual or in association with others, to unhindered access to, and communication with, international bodies, in particular the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. |
В этой резолюции Совет единогласно вновь подтвердил право любого человека индивидуально и совместно с другими иметь беспрепятственный доступ к международным органам, в частности к Организации Объединенных Наций, ее представителям и механизмам в области прав человека. |
The Board of Directors is international, with members from various countries, and elections are regularly held every year in accordance with the organization's memorandum and articles of association. |
Совет директоров формируется на международной основе, его члены являются выходцами из разных стран, выборы проводятся на регулярной основе каждый год в соответствии с меморандумом организации и статьями об ассоциации. |
Collective bargaining and freedom of association, organization and representation of workers and employers, associations of self-employed, cooperatives and community organizations - often weaker in developing countries - have important developmental impacts. |
Коллективные договора и свобода ассоциации, организации и представительства трудящихся и работодателей, ассоциации самозанятых, кооперативы и общинные организации, которые зачастую слабее в развивающихся странах, оказывают важное воздействие на развитие. |