The assessments of our association have not been very optimistic, but it should be noted that the objectives set by the founding Members have not been achieved. |
Оценки, прозвучавшие в отношении нашей Организации, не были весьма оптимистичными, однако следует отметить, что цели, поставленные ее государствами-основателями, до сих пор не достигнуты. |
The principal areas of activity of the association are in promoting knowledge of the law among the public, especially among girls and women; providing legal advice; and developing, publishing, and disseminating educational materials, textbooks, and other books on the law. |
Основными направлениями деятельности данной организации являются: пропаганда правовых знаний среди населения, в частности, среди девушек и женщин; оказание консультативных юридических услуг; разработка, издание и распространение учебно-методических материалов, пособий, книг по праву. |
It also called on the Government to follow through on its Council election pledge to ratify the four International Labour Organization fundamental conventions related to the right to freedom of association, to organize and on abolition of forced labour. |
Она также призвала правительство выполнить взятое им при избрании в Совет обязательство ратифицировать четыре основополагающие конвенции Международной организации труда, касающиеся права на свободу ассоциации, права на создание организаций трудящихся и отмены принудительного труда. |
In particular, more detailed reporting on freedom of expression, assembly, association and access to information, as well as election management and non-discrimination, should be explicitly and systematically integrated into the APRM process. |
В частности, необходимо на более четкой и систематической основе включить в процесс АМКО представление подробной информации об осуществлении свободы выражения, собраний, ассоциаций и доступа к информации, а также организации выборов и недискриминации. |
In association with the Division of Operational Support, PDES has completed a stocktaking of UNHCR's engagement with the Delivering as One initiative, and is reviewing the role and experience of the Office in Integrated United Nations Missions. |
Во взаимодействии с Отделом оперативной поддержки СРПО завершила подведение итогов участия УВКБ в инициативе "Единство действий" и в настоящее время занимается изучением роли и опыта участия Управления в комплексных миссиях Организации Объединенных Наций. |
Of the 17 convicted, 16 were found guilty of organizing associations whose activities involved violence against citizens or incitement to refuse compliance with civic duties or to commit other unlawful acts and only one of participating in the activities of such an association. |
При этом 16 лиц были признаны виновными в организации указанных объединений и лишь одно лицо - в участии в деятельности этих объединений, сопряженной с насилием над гражданами либо с побуждением граждан к отказу от исполнения гражданских обязанностей или к совершению иных противоправных деяний. |
JS1 recommended, inter alia, that the law relating to the right to association should be brought into compliance with international standards determining the right of a person to set up and join organizations, unions and associations, including those of an informal nature. |
В СП 1 было рекомендовано, в частности, привести закон о праве на ассоциацию в соответствие с международными стандартами, определяющими право человека создавать и вступать в организации, союзы и ассоциации, в том числе имеющие неофициальный характер. |
They enjoy a wide range of constitutional rights in so doing, especially freedom of association, the freedom to organize public demonstrations, and other lawful means of action to compel those in Government to respect the freedoms of citizens and to combat violations of their rights. |
Для этого они пользуются широким спектром конституционных прав, в частности свободой ассоциации, организации публичных манифестаций и другими легальными средствами, чтобы побуждать органы власти уважать гражданские свободы и бороться с нарушениями прав. |
(b) The Council's continued collaboration with the Emergency Relief Coordinator and the latter's full association from the earliest stages of planning of United Nations peacekeeping and other relevant missions; |
Ь) постоянное сотрудничество Совета с Координатором чрезвычайной помощи и полное участие Координатора в планировании миротворческих и других соответствующих миссий Организации Объединенных Наций на самых ранних этапах; |
Although the litigants did not raise the United Nations listing as subject to challenge, they claimed that their listing by the United States violated their rights to, among others, due process and freedom of speech, association and religion. |
Хотя эти лица и организации не ссылались на включение в Перечень Организации Объединенных Наций в качестве основания для их претензий, они утверждали, что их включение в американский перечень является нарушением их прав, в частности на справедливое судебное разбирательство, свободу слова, ассоциаций и вероисповедания. |
Organized under the auspices of the Committee on Information and in association with the Permanent Mission of India to the United Nations, the event included a panel discussion, followed by the screening of a film on the universal story of jazz; |
Это мероприятие, организованное под эгидой Комитета по информации в сотрудничестве с Постоянным представительством Индии при Организации Объединенных Наций, предусматривало проведение групповой дискуссии, по окончании которой состоялся просмотр фильма, посвященного мировой истории джаза; |
Member States should commit themselves to granting all individuals their full right to association and assembly, and to supporting civil society organizations and giving them the necessary legislative and political space to thrive. |
государства-члены должны взять на себя обязательство предоставить всем людям возможность реализовывать в полном объеме их право на свободу ассоциации и собраний, а также поддерживать организации гражданского общества и создавать для них необходимые благоприятные законодательные и политические условия. |
An employee from establishing a trade association or a political association or exercising the employee's right to join or to be a member of such an organization or |
работающим по найму лицам создавать профсоюз или политическую ассоциацию или осуществлять их право на присоединение к такой организации или вступление в ее члены или |
Coordination of activities related to association with the European Union, the Council of Europe, Partnership for Peace with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), and association with other regional, European and broader associations, |
координация деятельности, касающейся связи с Европейским союзом, Советом Европы, Программой "Партнерство во имя мира" Организации Североатлантического договора (НАТО) и связи с другими региональными, европейскими и более широкими ассоциациями; |
Rules governing the dissolution of the association or organization: how the resources and property of the association or organization are to be disposed of in the event of its dissolution. |
правила, регулирующие роспуск ассоциации или организации: куда направляются средства и имущество ассоциации или организации в случае ее роспуска. |
WYSE, whose other members include ALTO (Association of Language Travel Organisations), GWEA (Global Work Experience Association) and IAPA (International Au Pair Association), is the only worldwide association of providers and organisations involved in youth travel and youth tourism. |
FIYTO, членами которой также являются такие организации как die ALTO (Association of Language Travel Organisations), GWEA (Global Work Experience Association) и IAPA (International Au Pair Association), является единственным всемирным объединением организаций, которые специализируются на молодежных поездках и молодежном туризме. |
The Congress decided to organize a voluntary association of judges, the Association of Kyrgyz Judges, and adopted a judicial code of conduct. On 6 January 1997 the President issued a decree on measures to support the work of the Kyrgyz judiciary. |
На съезде было принято решение об организации общественного объединения судей - Ассоциации судей республики, был принят Кодекс чести судьи. 6 января 1997 года вышел Указ Президента Кыргызской Республики "О мерах по обеспечению деятельности судебной системы Кыргызской Республики". |
RIPN actively cooperates with the Association of Scientific and Educational Organizations - users of electronic data networks - RELARN, provides for the association RELARN a non-profit scientific and educational network RELARN-IP, covering, in the main, the organizations of Moscow and the Moscow region. |
РосНИИРОС активно сотрудничает с Ассоциацией научных и учебных организаций - пользователей электронных сетей передачи данных - RELARN, обеспечивает создание для ассоциации RELARN некоммерческой научно-образовательной сети RELARN-IP, охватывающей, в основном, организации Москвы и Московской области. |
The National Counter Intelligence Corps Association (NCICA), a veterans' association, was established in the years immediately following World War II by Military Intelligence agents who had served in every area of military and domestic operations. |
Ассоциация ветеранов этой организации под названием Ассоциация национального корпуса контрразведки (NCICA) была основана сразу после Второй мировой войны агентами военной разведки, участвовавшими как в операциях внутри США, так и в военных операциях за рубежом. |
Active members, i.e., any occupational or professional association, organization or grouping which acquires or gives entitlement to the social benefits offered by the Association in exchange for regular payment of contributions; |
участвующие члены, каковыми являются любые ассоциации, организации или объединения работников свободных профессий, которые регулярно платят взносы и тем самым приобретают для себя или своих членов возможность пользоваться социальными льготами, гарантируемыми Обществом взаимопомощи; |
Mr. El Hasnaoui is not a journalist but a blogger. Under Moroccan law, he cannot work as a journalist if he does not belong to a professional association. |
Г-н эль-Хаснауи является не журналистом, а блогером, так как в соответствии с марокканским законодательством лицо не может считаться журналистом, если не является членом профессиональной организации. |
In the framework of freedom of association recognized and guaranteed by the Constitution, political parties and coalitions, trade unions, non-governmental organizations and other associations and groups of associations may be set up and may conduct their activities freely, in accordance with existing laws and regulations. |
В рамках свободы ассоциации, признанной и гарантируемой Конституцией, политические партии и их объединения, профсоюзы, неправительственные организации (НПО) и другие общественные организации или их объединения свободно образуются и осуществляют свою деятельность при соблюдении действующих законов и постановлений. |
The Constitution guarantees human rights such as freedom to hold and participate in peaceful assemblies, freedom of association and right of involvement in public affairs and right to submit petitions, proposals and complaints to public authorities. |
Конституция гарантирует такие права человека, как свобода организации мирных собраний и участия в них, свобода ассоциации, право на участие в ведении государственных дел, а также право обращаться с петициями, предложениями и жалобами в органы государственной власти. |
Emphasizes the critical role of the rights to freedom of peaceful assembly and of association for civil society, and recognizes that civil society facilitates the achievement of the purposes and principles of the United Nations; |
особо отмечает основополагающую роль прав на свободу мирных собраний и ассоциации для гражданского общества и признает, что гражданское общество содействует достижению целей и принципов Организации Объединенных Наций; |
The relationship of association between the United Kingdom and the Falkland Islands is based on mutual consent and the principle of self-determination, which is enshrined in Article 1.2 of the Charter of the United Nations and which underlies our position on the sovereignty of the Falkland Islands. |
Отношения ассоциации между Соединенным Королевством и Фолклендскими островами основаны на взаимном согласии и принципе самоопределения, который закреплен в статье 1.2 Устава Организации Объединенных Наций и который лежит в основе нашей позиции в отношении суверенитета Фолклендских островов. |