The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), working in close association with UNDP and national and international partners, played a key role in ensuring that women's participation was enshrined in the new constitution of Afghanistan. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), осуществляющий свою деятельность в тесном сотрудничестве с ПРООН и национальными и международными партнерами, сыграл ключевую роль в обеспечении того, чтобы положение об участии женщин было закреплено в новой конституции Афганистана. |
Through its Multilateral Investment Fund, the Inter-american Development Bank (IDB) is engaged in building a network of financial institutions, including microfinance organizations, in Latin American countries, in association with formal financial institutions in developed countries. |
Межамериканский банк развития, используя возможности своего Многостороннего инвестиционного фонда, занимается, в сотрудничестве с официальными финансовыми учреждениями развитых стран, созданием в странах Латинской Америки сети финансовых учреждений, включающей в том числе и организации, занимающиеся микрофинансированием. |
The organizational structure of the association or organization, and the rules governing the amendment of its by-laws, and its merger or unification; |
организационная структура ассоциации или организации и правила, регулирующие внесение изменений в нормативные документы и ее слияние или объединение; |
By focusing on the actual activities of the individual and the organization, Canada is consistent with these criminal law principles and ensures protection of other human rights such as freedom of association while at the same time denying the ability of these organizations to continue their racist activities. |
Сосредоточивая внимание на фактической деятельности лица и организации, Канада следует этим принципам уголовного права и обеспечивает защиту других прав человека - таких, как свобода ассоциации, - в то же время лишая эти организации возможности продолжать свою расистскую деятельность. |
In 2007 and 2009, the association sponsored the China Golden Awards for Excellence in Public Relations, which celebrated the achievements of China's public relations industry in recent years. |
В 2007 и 2009 годах Ассоциация выступила в качестве спонсора «Китайской золотой премии за выдающийся вклад в развитие связей с общественностью», которой награждались китайские компании, службы и организации по связям с общественностью за успехи, достигнутые в последние годы. |
Article 326 of the Constitution guaranteed foreign workers the right and freedom of association without prior authorization and article 9 provided that foreigners living in Ecuador had the same rights and duties as Ecuadorian citizens. |
Статья 326 Конституции гарантирует право и свободу организации иностранных работников без получения предварительного разрешения, а в статье 9 предусмотрено, что иностранцы, проживающие в Эквадоре, имеют те же права и обязанности, что и эквадорские граждане. |
It provides for the death penalty, imprisonment and/or fine, suspension or dissolution of an association or political party, dismissal of an elected candidate and stripping of civic rights, and it excludes these crimes from the statute of limitations. |
Закон предусматривает такие меры наказания, как смертная казнь, лишение свободы или штраф, приостановление деятельности или роспуск организации или политической партии, смещение с поста избранного кандидата и лишение гражданских прав. |
The right of everyone to be a member of his own will of a political organization, labour union, trade organization, or employers' or professional association shall be respected if he or she meets the special and general requirements stipulated by such organization. |
Право каждого человека по собственной воле состоять членом политической организации, профсоюза, торговой организации, союза предпринимателей либо профессионального объединения признается в том случае, если человек отвечает специальным и общим требованиям, предъявляемым данной организацией. |
One meeting, hosted by the Government of Norway, brought together representatives of United Nations agencies, distinguished experts and members of the Norwegian association of local authorities. |
На одном из совещаний, где принимающей стороной выступило правительство Норвегии, присутствовали представители учреждений Организации Объединенных Наций, известные эксперты и члены Ассоциации местных органов власти Норвегии. |
In some cases, parties seek assistance from the United Nations, a regional or subregional organization or another entity with which they have an association. |
В некоторых случаях стороны запрашивают помощь со стороны Организации Объединенных Наций, региональной или субрегиональной организации, или от какой-то другой организации, с которой они так или иначе связаны. |
The right to freedom of association is defined as the authority and freedom of all workers to form stable associations with a view to participating in the organization of the relations of production. |
Свобода ассоциаций определяется как право трудящихся на самоуправление и создание устойчивых образований с целью участия в организации производственных отношений. |
She emphasized that, under her organization's jurisprudence, trade unions did not have to be recognized de jure for them to be recognized under the principle of freedom of association and that residency requirements could be set for election to the governing bodies of trade associations. |
Она подчеркивает, что в рамках юридической практики ее организации профсоюзам не обязательно быть признанными де-юре для того, чтобы получить признание согласно принципу свободы ассоциации, и что для выборов в руководящие органы профсоюза можно ввести критерий длительности проживания в стране. |
Terrorism must be countered in line with the Purposes and Principles of the Charter of the United Nations and with the recognized norms of international law, with respect for national sovereignty and without double standards or the association of terrorism with any civilization, ethnicity or religion. |
Борьба с терроризмом должна вестись в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и с учетом признанных норм международного права, в духе уважения национального суверенитета и без использования двойных стандартов или ассоциирования терроризма с какой-либо цивилизацией, этнической группой или религией. |
Since UCLG had not provided its constitutive document, her delegation had consulted the organization's statute of its own initiative and determined that it was not an intergovernmental organization, but rather an association established under private law. |
Ввиду того что ОГМОС не представила свой учредительный документ, делегация Аргентины по собственной инициативе навела справки относительно устава организации и пришла к выводу, что ОГМОС является не межправительственной организацией, а скорее ассоциацией, учрежденной согласно частному праву. |
The Constitution not only provides the basis for the organisation of state power but also guarantees certain human rights and fundamental freedoms, such as the freedom of religion, freedom from interference with privacy, home and family life and freedom of association and assembly. |
Конституция не только обеспечивает основу для организации государственной власти, но и гарантирует некоторые права человека и основные свободы, такие как свобода вероисповедания, право на неприкосновенность частной, домашней и семейной жизни и свобода ассоциаций и собраний. |
Any physical and legal persons, entities and organizations that declare in writing their agreement to the aims and objectives and the fundamental development related principles of the association and their readiness to work with the same. |
Любые физические и юридические лица, образования и организации которые письменно заявляют о своем согласии с целями, задачами и основополагающими принципами ассоциации в области развития и своей готовности работать в соответствии с ними. |
It also addresses the sensitive issue of the use of the United Nations brand by companies that may benefit from their association with the Organization, without having to prove their conformity with United Nations core values and principles. |
В нем также рассматривается весьма деликатный вопрос об использовании бренда Организации Объединенных Наций компаниями, которые, могут получать выгоду от того, что они ассоциируются с Организацией, но при этом не связаны обязательством подтверждать свою приверженность ее идеалам и принципам. |
(a) The association intends to contribute by continuing its work with the International Small Arms Control Standards project, which is supported by the United Nations Development Programme; |
а) организация намерена продолжить свою работу над проектом по разработке международных стандартов контроля за стрелковым вооружением, которому оказывает поддержку Программа развития Организации Объединенных Наций; |
There is a community association that delivers a legal aid programme for refugees and asylum-seekers, working in partnership with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Существует общинная организация, которая осуществляет программу судебной помощи для беженцев и просителей убежища, которая действует в партнерстве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
At present, the legal and institutional framework for realizing the right to freedom of association in political parties and civil society organizations is governed by the Citizens' Associations Act and the Political Parties in Ukraine Act. |
На сегодня правовые и организационные основы реализации права на свободу объединения в политические партии и общественные организации регулируются законами Украины "Об объединениях граждан" и "О политических партиях в Украине". |
Instruments have also emerged to regulate corporate entities, including the Organization for Economic Cooperation and Development Principles, the United Nations Human Rights Norms for Business and a host of industry association principles, such as those of the Global Compact. |
Появились также инструменты для регулирования действий корпоративных субъектов, в том числе принципы Организации по экономическому сотрудничеству и развитию, Нормы Организации Объединенных Наций по правам человека для деловых кругов и множество принципов различных промышленных ассоциаций, таких, как «Глобальный договор». |
Also, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the Government of Afghanistan and Coalition forces in Afghanistan all observe some association between the Taliban and local drug traffickers. |
Кроме того, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), правительство Афганистана и коалиционные силы в Афганистане отмечают наличие связей между «Талибаном» и местными наркодельцами. |
Moreover data element 104 could not be used to provide the authentication of the association and the international organization and that of the holder (see also issue number 7). |
Кроме того, элемент данных 104 не может использоваться для обеспечения аутентификации объединения и международной организации, а также держателя (см. также вопрос 7). |
IFUNA is affiliated with WFUNA, Geneva, and, through the latter association, IFUNA has been working in close cooperation with the United Nations Information Centre in India and with specialized agencies. |
ИФАСООН входит в состав ВФАСООН, Женева, и через посредство последней действует в тесном сотрудничестве с Информационным центром в Индии и со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The source reports that although the Government of Saudi Arabia itself supports the organization's work, the security forces found suspicious Mr. Al-Murbati's association with that organization. |
Источник сообщает, что, несмотря на то, что само правительство Саудовской Аравии поддерживает работу данной организации, силы безопасности посчитали связь г-на аль-Мурбати с ней подозрительной. |