A voluntary association or its organizations may carry out their activities only after their statutes have been registered in accordance with the legally established procedure and, in accordance with civil legislation, they may be recognized as legal entities. |
Общественное объединение либо его организации осуществляют свою деятельность лишь после регистрации их устава в порядке, установленном Законом, и в соответствии с гражданским законодательством могут признаваться юридическими лицами. |
Also co-operating in the work of the Committee were various NGOs in the field of disability, such as the civil association ZOE, whose members are of under average height. |
Кроме того, к работе Комиссии были привлечены различные неправительственные организации, занимающиеся проблемами инвалидов, как-то: Гражданская ассоциация СОЕ, созданная лицами ненормально маленького роста. |
The organization is an alumni association that works primarily on peace and security matters with the United Nations, but has gradually expanded its roles to other sociocultural, financial-economic and eco-environmental fields. |
Организация является ассоциацией бывших сотрудников, которая в первую очередь была призвана заниматься вопросами содействия укреплению мира и безопасности по линии Организации Объединенных Наций. |
The steps to be followed are the same as for any private association and are pursuant to Articles 157 to 194 of the Portuguese Civil Code. |
Порядок создания такой организации не отличается от того, в каком создается любая частная организация; порядок действий определяется статьями 157-194 гражданского кодекса Португалии. |
Held on 30 May 2013 in association with the Permanent Missions of Bangladesh and India to the United Nations, the conversation focused on Mr. Tagore's message to the world and its relevance today, followed by an interpretative presentation of his songs. |
Участники дискуссии, состоявшейся 30 мая 2013 года при содействии постоянных представительств Бангладеш и Индии при Организации Объединенных Наций, обсудили послание г-на Тагора миру, сохранившее свою актуальность до наших дней, и исполнили его песни. |
Twenty-four children, who had been illegally detained by FARDC in Equateur Province from April to July 2010 because of their association with the Enyele insurgency, were released following advocacy by the United Nations. |
Двадцать четыре ребенка, которых ВСДРК незаконно содержали под стражей в Экваториальной провинции с апреля по июль 2010 года за связь с повстанческим движением «Эньеле», были освобождены благодаря вмешательству Организации Объединенных Наций. |
The Brussels Region and the French Community provide financial support for the not-for-profit association Jump, which since 2010 has honoured by an annual award managers who have distinguished themselves by their commitment to ensuring that women are represented in director and manager posts. |
Брюссельский столичный регион и Французское сообщество оказывают финансовую поддержку некоммерческой организации "Прыжок", которая с 2010 года вручает ежегодную премию лучшему менеджеру за выполнение обязательств по обеспечению представительства женщин на руководящих и управленческих должностях. |
In that regard, he asked the Committee to transmit to the Secretary-General of the United Nations his association's concerns in relation to the criteria and conditions for participation in the high-level dialogue. |
В этой связи он обращается к Комитету с просьбой довести до сведения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций ту озабоченность, которую у его ассоциации вызывают критерии и условия участия в диалоге на высоком уровне. |
The strong association of the International Olympic Committee and the United Nations was a fact and, as an observer in the General Assembly, it would make a greater impact on the Organization's agencies and programmes. |
Став наблюдателем в Генеральной Ассамблее, Международный олимпийский комитет сможет оказывать большее воздействие на деятельность учреждений и программ Организации. |
The Mission verified various complaints lodged in January 2001 by the Unión Sindical de Trabajadores de Guatemala, alleging breaches of the laws in force and of International Labour Organization Conventions Nos. 87 and 98 on freedom of association and the right to organize. |
Миссия проверила различные заявления, представленные в январе 2001 года Профессиональным союзом трудящихся Гватемалы, в которых говорилось о нарушениях действующих норм и положений конвенции 87 и 98 Международной организации труда в нарушение свободы профсоюзов. |
The severity of the action taken against an association will vary according to the nature of the unlawfulness or of the danger it represents. |
Меры, принятые в отношении какой-либо организации, могут быть более или менее серьезными в зависимости от характера незаконных действий или опасности, которую она представляет. |
At this stage of the investigation, the Government is entitled to expect that the Commission put forward some specific facts to which it could provide appropriate responses. Instead, it is being asked to answer allegations by an association whose accusations conceal ulterior motives. |
На данном этапе работы Комиссии правительство вправе услышать от нее конкретные факты, на которые оно могло бы дать соответствующий ответ, вместо того, чтобы реагировать на утверждения организации, обвинения которой преследуют другие скрытые цели. |
However, the detainee cannot meet with a lawyer earlier than 36 hours after being taken into police custody if the investigation concerns criminal association, offences of aggravated procuring or extortion, or certain offences committed as part of an organized gang. |
Однако в случае расследования дел, связанных с участием в деятельности преступной организации, сводничеством или вымогательством с отягчающими обстоятельствами, а также ряда преступлений, совершенных организованными группировками, встреча с адвокатом возможна лишь по истечении 36 часов. |
According to public relations Department of "UMPO" public corporation, one of the main meeting themes of association leaders and Canadian representatives' discussion was the intention of PW-127/TS turbo shaft engine manufacture for new Russian helicopter "Mi-38". |
Как сообщает управление по связям с общественностью ОАО "УМПО", одной из главных тем, обсужденных на встрече руководства объединения и канадской стороны, стала работа по протоколу о намерениях в организации производства турбовального двигателя PW-127/TS для нового российского вертолета "Ми-38". |
FICSA saw the problem as the failure of the common system to implement the International Labour Organization (ILO) conventions on freedom of association and collective bargaining and provide for the establishment of negotiating bodies. |
По мнению ФАМГС, проблема состоит в том, что в рамках общей системы не были осуществлены положения конвенций Международной организации труда (МОТ) о свободе ассоциаций и ведении переговоров для заключения коллективных договоров, равно как и не предусмотрено создание переговорных органов. |
Was General Secretary for two consecutive periods of Socialist International Women (SIW), an association of women's organizations of social democratic, Socialist and Labour parties throughout the world. |
В течение двух последовательных сроков была генеральным секретарем организации "Сошиалист интернэшнл вимен" (СИВ), ассоциации женских организаций социально-демократических, социалистических и рабочих партий всего мира. |
Those organizations signing the articles of association during the meeting would be considered to be the founders of IQO and would have permanent status. |
Организации, которые подпишут устав на этом собрании, будут считаться учредителями МКО и будут иметь статус постоянных членов. |
While she was released two days later, he continued to be held in the Technical Department of Investigation, charged with "association with criminal intent" for having exhorted the inhabitants of a Havana neighbourhood to resist the forced evictions from their homes ordered by the authorities. |
Через два дня Марица была освобождена, а Осмель находился под стражей в техническом следственном управлении по обвинению в "организации объединения в преступных целях" в связи с тем, что призывал жителей одного из гаванских кварталов сопротивляться насильственному выселению из жилищ по распоряжению властей. |
In Africa, in association with UNDP and the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries, UNIFEM brokered the establishment of MICROFIN-Africa, a network of 42 microenterprise non-governmental organizations that deliver small credit to women in 17 countries of sub-Saharan Africa. |
В Африке ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН и Специальной группой по техническому сотрудничеству между развивающимися странами содействовал созданию сети "МИКРОФИН - Африка", объединяющей 42 микропредприятия и неправительственные организации, предоставляющие женщинам небольшие кредиты в 17 африканских странах, расположенных к югу от Сахары. |
With regard to the numerous lynchings occurring during this period (para. 62), the indigenous organizations have rejected the association made in certain quarters between the lynchings and traditional indigenous justice. |
Что касается возросшего числа случаев самосуда, имевших место в течение истекшего периода (пункт 62), то организации коренного населения опровергли утверждения некоторых средств массовой информации о наличии взаимосвязи между этими случаями и традиционной местной системой правосудия. |
Another activity was the screening of the documentary Mutilations, Women's Cries, by the French-Gabonese association Kerciné in collaboration with the World Health Organization. |
Другое мероприятие заключалось в организации просмотра документального фильма «Калечащие операции - слезы женщин», снятого Французско-габонской ассоциацией «Керсине» в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения. |
The association also organized a meeting of Diversitas Germany on the occasion of the United Nations Day of Biodiversity, and the first meeting of the European DesertNet in October 2006, both at the UNCCD premises. |
Той же ассоциацией были организованы заседание германского отделения программы "ДИВЕРСИТАС", приуроченное к Международному дню биологического разнообразия Организации Объединенных Наций, и первая встреча участников европейской сети "ДезертНет" в октябре 2006 года; оба эти мероприятия прошли в помещениях секретариата КБОООН. |
With regard to corporate criminal liability, the United States reported that the Foreign Corrupt Practices Act provided for penalties against any corporation, partnership, association, joint stock company, business trust, unincorporated organization or sole proprietorship. |
Что касается корпоративной уголовной ответ-ственности, то в законе о борьбе с практикой коррупции за границей предусматривается возмож-ность применения санкций в отношении любой корпорации, товарищества, ассоциации, акционер-ной компании, делового траста, неакционерной организации либо единоличного владения. |
The KCA is the precursor to the United Nations Development Assistance Framework, and is being conducted in close association with the consolidated appeal process in order to ensure harmony with the objectives of CAP 2001. |
Совместная оценка для Косово является исходным компонентом Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и проводится в тесной увязке с процессом совместных призывов, с тем чтобы обеспечить согласованность с задачами совместного призыва 2001 года. |
The association has been endorsed by the French Ministry of Youth and Sports and has the ongoing support of the Ministry of Education. |
Целями и задачами организации «Дети мира - права человека» являются пропаганда этих прав среди общественности и их признание и соблюдение во всем мире. |