The delegations of the United States and the United Kingdom recognized the work of the non-governmental organization in the area of landmine removal, but noted that its recent association was unacceptable. |
Делегации Соединенных Штатов и Соединенного Королевства с признательностью отметили деятельность вышеупомянутой неправительственной организации в области обезвреживания наземных мин, однако указали, что ее нынешние контакты являются неприемлемыми. |
Internal affairs authorities, in association with the Ministry of Health, are holding working meetings and discussions on arranging medical care in custodial facilities. |
Органами Министерства внутренних дел Республики Узбекистан совместно с Министерством здравоохранения проводятся на постоянной основе рабочие встречи и переговоры по вопросам организации медицинского обеспечения мест лишения свободы. |
An early warning function is normally in existence in all countries where WFP operates, often in association with Governments, United Nations agencies and other partners. |
Функция раннего предупреждения, как правило, осуществляется во всех странах, где действует МПП, часто в сотрудничестве с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
The Law of the Republic of Lithuania on Associations regulates the specific features of establishment, management, activities, reorganisation, dissolution of legal persons the legal form whereof is association. |
Закон Литовской Республики об ассоциациях регулирует конкретный порядок учреждения, управления, деятельности, реорганизации, роспуска юридических лиц, правовой формой организации которых является ассоциация. |
This year, the staff association helped organize the participation of staff from the Tribunal in the United Nations Inter-Agency Games held at Pesaro (Italy). |
В этом году Ассоциация персонала способствовала обеспечению участия сотрудников Трибунала в межучрежденческих играх Организации Объединенных Наций в Пезаро (Италия). |
The obligation to criminalize participation in a criminal organization (or association or conspiracy) should not necessarily be restricted to transnational crime. |
Обязательство установления уголовной ответственности за участие в преступной организации (или сообществе или сговоре) не обязательно должно ограничиваться сферой транснациональной преступности. |
UNEP programmes in capacity-building are conducted in association and collaboration with several agencies and bodies of the United Nations system as well as international organizations and universities and professional bodies. |
Программы ЮНЕП в области укрепления потенциала осуществляются во взаимодействии и сотрудничестве с несколькими учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, а также международными организациями, университетами и профессиональными объединениями. |
However, we want to stress that it will not be the last day of the United Nations association with East Timor. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что этот день вовсе не станет последним днем сотрудничества Организации Объединенных Наций с Восточным Тимором. |
SAARC is convinced that attaining observer status with the United Nations will enhance its profile as a regional association in the international community. |
СААРК убеждена в том, что получение статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций повысит ее статус как региональной ассоциации в рамках международного сообщества. |
In other countries, the going has been more difficult; their organizations may not be officially recognized and their right to free association may not be completely respected. |
В других странах этот процесс проходит с большими трудностями, и их организации могут не иметь официального признания, а их право на свободу ассоциации может соблюдаться не в полной мере. |
As an international NGO, the GCTU is in association with the UN Department of Public Information and enjoys European regional status with the International Labour Organization. |
ВКП как международная неправительственная организация поддерживает контакты с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций и имеет европейский региональный статус при Международной организации труда. |
The financial resources of the association or organization and how they are used or disposed of; |
финансовые ресурсы ассоциации или организации и характер их использования; |
As members of the International Disability and Development Consortium, the association works closely with various United Nations bodies to mainstream a disability perspective in their activities. |
В качестве члена Международного консорциума "Инвалидность и развитие" ассоциация тесно сотрудничает с различными органами Организации Объединенных Наций для включения проблем инвалидности в их деятельность. |
UNODC is also cooperating with IAP, the only worldwide association of prosecutors, which was established at the United Nations Office at Vienna in June 1995. |
ЮНОДК также сотрудничает с МАП - единственной всемирной ассоциацией прокуроров, созданной в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в июне 1995 года. |
In Darfur, opposition parties and civil society actors have called on the Government to ensure the freedom of movement, assembly, association and speech required to ensure a free and fair process. |
В Дарфуре оппозиционные партии и организации гражданского общества призвали правительство обеспечить свободу передвижения, собраний, ассоциаций и слова, необходимую для обеспечения свободных и справедливых выборов. |
No political organization, citizen association or social organization was banned from their activities by the decision of the Constitutional Court in the reporting period. |
За отчетный период деятельность ни одной политической организации, ассоциации граждан или общественной организации не была запрещена решением Конституционного суда. |
In States where they were still denied the right to freedom of association, such bodies should exert pressure on the legislature to amend the legislation. |
В тех государствах, где им по-прежнему отказано в праве на свободу ассоциации, такие организации должны оказывать давление на законодательную власть с целью внесения поправок в законодательство. |
The national association may in certain cases return the TIR Carnet to |
национальное объединение может вернуть книжку МДП международной организации, вместо того |
According to the Portuguese legal system, Non-Governmental Organisations (NGO) traditionally have the legal nature of an association or, seldom, of a foundation. |
В правовой системе Португалии неправительственные организации (НПО) традиционно учреждаются в виде объединений или, реже, фондов. |
We also call on IPU to better monitor implementation of the programme of action at the global level in close association with the relevant United Nations bodies. |
Мы также призываем Межпарламентский союз более пристально следить за ходом осуществления программы действий на глобальном уровне, поддерживая тесные связи с соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
Since 2002, Dominican young people, working in association with the United Nations, have taken a remarkable part in the participatory forums of the Organization. |
С 2002 года доминиканская молодежь, работающая в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, принимает активное участие в представительных форумах Организации. |
NGO managers, staff and board members who retain their association with a transformed MFI will require the appropriate knowledge and skills to operate such a financial institution. |
Руководителям, сотрудникам и членам правления НПО, сохранившим свою связь с преобразованным МФУ, потребуются соответствующие знания и навыки для организации работы такого финансового учреждения. |
In Burundi, UNV volunteers worked with an association of elderly women from ethnic backgrounds to publish traditional proverbs, advancing social cohesion and bridging generation gaps. |
В Бурунди добровольцы Организации Объединенных Наций сотрудничали с ассоциацией пожилых женщин различного этнического происхождения в целях издания традиционных пословиц и поговорок, укрепления социального сплочения и преодоления разрывов между поколениями. |
Most of the members of the association that had created the site were under 15, the age of criminal responsibility in Iceland. |
Члены создавшей сайт организации в большинстве своем были младше 15 лет - возраста наступления уголовной ответственности в Исландии. |
The legal and organizational basis for the realization of the right to freedom of association in a civic organization is covered by the Citizens' Associations Act. |
Правовые и организационные основы реализации прав на свободу объединения в гражданские организации регулируются Законом Украины "Об объединениях граждан". |