Английский - русский
Перевод слова Association
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Association - Организации"

Примеры: Association - Организации
Moreover, freedom of association and thus freedom to establish employers', professional and trade-union organizations was strengthened with the adoption in 2004 by Andorra of article 5 (Right to organize) of the revised European Social Charter. Кроме того, свобода ассоциации и соответственно право свободно создавать организации работодателей и профессиональные и профсоюзные ассоциации получили дополнительное подтверждение в результате принятия Андоррой в 2004 году статьи 5 (Право на организацию) пересмотренной Европейской социальной хартии.
Despite the timely concessions, especially after the adoption of the Political Association Act, the rights to freedom of assembly, association and expression are still in a precarious state which needs correction, although the development of these rights is, admittedly, a time-consuming process. Несмотря на своевременные уступки, особенно после принятия Закона об организации политических ассоциаций, положение в области прав на свободу ассоциаций, создание организаций и свободное выражение мнений по-прежнему остается нестабильным и нуждается в корректировке, хотя разработка этих прав, как известно, - процесс весьма долговременный.
Such processes as the Central American Free Trade Association and the Plan Puebla Panama are examples of the new forms of association that can reshape the region. Такие механизмы, как Центральноамериканская ассоциации свободной торговли и план «Пуэбла Панама», являются примерами новых форм организации, способных привести к радикальным переменам в регионе.
Since Liechtenstein is such a small country, it is difficult for complainants to protect their identity, and they can only maintain their anonymity by bringing an action under the umbrella of a given association or organization, such as the Association for Working Men and Women. Поскольку Лихтенштейн - очень маленькая страна, в ней истцам очень сложно скрыть свою личность, и поэтому выступать они могут анонимно только возбуждая дела под прикрытием той или иной ассоциации или организации, например Ассоциации работающих мужчин и женщин.
In October 2008, an international technical seminar was jointly organized in Baku by the International Social Security Association and the State Social Welfare Fund of Azerbaijan with the participation of 16 members States of the association. В октябре 2008 года в Баку при совместной организации Международной Ассоциации Социального Обеспечения и Государственного Фонда Социальной Защиты Азербайджанской Республики был проведен международный технический семинар с участием 16 стран, являющихся членами Ассоциации.
Under the previous law, the size of a delegation required for a founding convention of a political party or a nationwide convention of a voluntary association had been no less than three delegates from more than half of the constituent entities of the Russian Federation. Ранее законом были установлены требования о представительстве как на учредительном съезде политической партии, так и на съезде общероссийской общественной организации, составляющие не менее З делегатов от более чем половины субъектов Российской Федерации.
In 2002 and 2003, for example, it provided the associations with a course on the organization and management of this kind of association in Andorra, in order to encourage responsible social participation on their part. Так, в 2002 и 2003 годах для этих ассоциаций проводились курсы по вопросам организации таких ассоциаций в Андорре и управления ими в интересах поощрения их ответственного и грамотного участия в жизни общества.
Under Italian law, the right of union association within the boundaries of the state, as well as the right for all unions to become members of international organizations of workers and employers are guaranteed. Итальянское законодательство гарантирует право профсоюзов образовывать общенациональные объединения, а также право всех профсоюзов вступать в международные организации работников и работодателей.
Law on Political Parties of 2011 regulates the conditions and the manner of establishing, organizing, registration, association and cessation of work of political parties (Article 1). Закон 2011 года о политических партиях регулирует условия и порядок создания, организации, регистрации, объединения и прекращения деятельности политических партий (статья 1).
The Public Interest Government Relations Office works collaboratively with the association's representatives to the United Nations on an array of issues and provides expertise and comments on documents and statements. Отделение Ассоциации по связям с общественностью и правительством проводит совместную работу с представителями Ассоциации в Организации Объединенных Наций по широкому кругу вопросов, предлагая экспертный опыт и подготавливая замечания для документов и заявлений.
The association is actively involved with partner organizations across the globe in internationally promoting its collective goals, in the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Ассоциация с партнерскими организациями по всему миру активно участвует в продвижении на международном уровне своих коллективных целей, в осуществлении Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и в работе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The association has worked collaboratively with members of the United Nations bodies towards ending discrimination against the native people of the northern hemisphere and affording them the same basic human rights as those enjoyed by the rest of the population of the region. Ассоциация работает совместно с членами органов Организации Объединенных Наций в деле прекращения дискриминации в отношении коренных народов Северного полушария и обеспечения соблюдения в их отношении таких же основных прав человека, которыми пользуется остальная часть населения этого региона.
The Plurinational State of Bolivia has not criminalized preparation of an offence, with the exception of criminal association and participation in a criminal organization with the aim of committing the offence of laundering of illicit proceeds. В Многонациональном Государстве Боливия уголовная ответственность за приготовление к совершению преступления не предусматривается за исключением случаев принадлежности к преступному сообществу или участия в преступной организации с целью совершения преступления, связанного с отмыванием доходов, полученных преступным путем.
The United Nations High Commissioner for Human Rights welcomed the commutation of Mr. Malekpour's sentence and encouraged the Government to release all those held for exercising their legitimate rights to freedom of expression and association. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека приветствовала смягчение приговора г-ну Малекпуру и призвала правительство освободить всех лиц, задерживаемых за осуществление их законных прав на свободу выражения мнений и свободу ассоциации.
The Division will also continue to monitor the constitution-making process and will seek to provide advice and drafting assistance, in association with other entities of the United Nations, to the Constitution Drafting Assembly once it is elected and operational. Отдел будет также и впредь вести мониторинг процесса конституционного строительства и будет стремиться во взаимодействии с другими субъектами Организации Объединенных Наций предоставлять консультации и редакционную помощь Учредительному собранию, когда оно будет избрано и начнет функционировать.
These directives, inter alia, criminalize the recruitment of children and authorize the release of children detained for their association with armed groups to the relevant State institutions and/or the United Nations. В этих директивах, в частности, вербовка детей объявлена преступлением и дано указание освободить детей, задержанных за их связь с вооруженными группами, с их передачей соответствующим государственным учреждениями и/или Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, it has ratified ILO Convention 29 on Forced or Compulsory Labour and is bound as a member of the International Labour Organization (ILO) to respect the principles of freedom of association under the 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Однако он ратифицировал Конвенцию МОТ 29 о принудительном или обязательном труде и в качестве члена Международной организации труда (МОТ) несет обязательства по соблюдению принципов свободы ассоциации в соответствии с Декларацией МОТ 1998 года об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
In particular, religious groups recognized as religious organizations in other member states of the Council of Europe or having close historic ties with Georgia are able to acquire the status of religious association. Так, статус религиозного объединения могут получить религиозные организации, признанные таковыми в других государствах - членах Совета Европы или имеющие тесные исторические связи с Грузией.
The funds of the State Programme on Equal Opportunities for Women and Men for 2010 - 2014 are also used to support the membership and activities of women's non-governmental organizations in the European Women's Lobby, an association uniting European Union women's organizations. Средства Государственной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2010-2014 годы также используются для поддержки членства и деятельности женских неправительственных организаций, входящих в Европейское женское лобби (ассоциацию, объединяющую женские организации Европейского союза).
Any association, political party, or non-profit making organisation found guilty of offences of discrimination is penalised with a suspension of between six months and one year and fined between 5,000,000 and 10,000,000 Rwandan Francs. Деятельность любой ассоциации, политической партии или некоммерческой организации, признанных виновными в преступлениях дискриминации, может быть приостановлена на срок от шести месяцев до одного года, а сами организации могут быть оштрафованы на сумму от 5000000 до 10000000 руандийских франков.
The court may double the penalty, or decide to dissolve the concerned association, political party or non-profit-making organisation, according to the Law governing the dissolution of associations, political parties and non-profit-making organisations. Суд может удвоить штраф или принять решение о роспуске соответствующей ассоциации, политической партии или некоммерческой организации в соответствии с законом, регулирующим роспуск ассоциаций, политических партий или некоммерческих организаций.
This is evidenced by the dichotomy that some States impose regarding association funding sources: certain types of activities or organizations are permitted to receive foreign funding while others only receive domestic funding. Об этом свидетельствует двойственный режим, устанавливаемый некоторыми государствами в отношении источников финансирования ассоциаций: на некоторые виды деятельности или организации разрешается получать иностранное финансирование, в то время как в остальных случаях финансирование можно получать только внутри страны.
Since 2010, the association has been accredited to the World Intellectual Property Organization (WIPO) and follows with interest the definition of intellectual property in relation to the consolidation of traditional knowledge. С 2010 года Ассоциация аккредитована при Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и с интересом следит за процессом определения интеллектуальной собственности в отношении традиционных знаний.
Freedom of association for lawful purposes being guaranteed to all under Article 7, the following article provides for the banning of organizations that promote or incite racial discrimination in all its forms, denying them validation or registration in the nation's offices that exist for this purpose. Статья 7 данного Закона, гарантируя всем людям право на ассоциацию, преследующую законные цели, предусматривает запрет на создание организаций, пропагандирующих расовую дискриминацию в любых ее проявлениях или побуждающих к ней; соответствующие ведомства, действующие в стране, не могут признавать или регистрировать такие организации.
Furthermore, the Ordinance permits the creation of other types of association, such as youth or school associations, sports and cultural associations and associations for foreigners. Вместе с тем закон о деятельности организаций допускает создание организаций другого типа, таких как молодежные организации, школьные организации, спортивные и культурные организации, организации иностранцев.