In addition, Committees and other bodies of the Association held meetings on topics which are relevant to the activities and work of the United Nations, and a great number of forums, programmes and seminars on specialized topics were conducted. |
Кроме того, комитеты и другие органы Ассоциации проводят совещания по вопросам, имеющим непосредственное отношение к мероприятиям и деятельности Организации Объединенных Наций, и за отчетный период проведено большое число форумов, программ и семинаров. |
Non-governmental organizations: Indian Council of South America, Indigenous World Association, International Indian Treaty Council, Saami Council, Transnational Radical Party |
Неправительственные организации: Всемирная ассоциация коренных народов, Международный совет по договорам индейцев, Совет саами, Транснациональная радикальная партия, Южноамериканский совет по делам индейцев |
According to the data provided by the Ministry of National Defence, the interests of the military are represented by some social organizations working in close cooperation with the forces, such as the Lithuanian Union of Reserve Officers and the Association of Reserve Soldiers of the Lithuanian Army. |
В соответствии с данными, полученными от министерства национальной обороны, интересы военнослужащих представляют некоторые общественные организации, работающие в тесном сотрудничестве с вооруженными силами, например Литовский союз офицеров запаса и Ассоциация демобилизовавшихся солдат литовской армии. |
The Association has accredited representatives to the United Nations in Geneva, Asia and Africa whose responsibility is to attend and report on United Nations meetings and conferences held in those areas. |
Ассоциация имеет своих аккредитованных представителей в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Азии и Африке, в обязанности которых входит участие в совещаниях и конференциях Организации Объединенных Наций, проводимых в этих регионах, и представление информации о них. |
The Chairman thanked the German Association of the Automobile Industry (VDA) for facilitating the meeting and the participants of the informal group for their fruitful contribution to the work done. |
Председатель поблагодарил Ассоциацию автопроизводителей Германии (ВДА) за содействие в организации этого совещания и участников неофициальной группы за их конструктивный вклад в проделанную работу. |
Such organizations as the International Solar Energy Society and the European Wind Energy Association offer an important pool of professional expertise and experience upon which the international community can draw in developing, disseminating, applying and promoting renewable energy technologies. |
Такие организации, как Международное общество по солнечной энергии и Европейская ассоциация ветроэнергетики, являются важными источниками профессиональных знаний и опыта, на которые международное сообщество может опереться в своих усилиях по разработке, распространению, применению и пропаганде технологий использования возобновляемых источников энергии. |
For instance, the National Working Committee for Women's Affairs and non-governmental organizations such as the Myanmar Maternal and Child Welfare Association conducted learning and reading circles in cooperation with the communities concerned. |
Например, Национальный рабочий комитет по делам женщин и неправительственные организации, такие, как Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, проводят учебные курсы и курсы по обучению чтению в сотрудничестве с заинтересованными общинами. |
pensioners' organizations (Estonian Pensioners' Association, Estonian Pensioners' Society); |
организации пенсионеров (Ассоциация эстонских пенсионеров, Общество эстонских пенсионеров); |
In the country, there are also women's organizations dealing with research projects, dedicated to important problems in gender equality: "Humanitarian Association for Emancipation, Solidarity and Equality of Women" and "Urban and Media Action of Macedonia". |
В стране также имеются женские организации, осуществляющие исследовательские проекты по проблемам гендерного равенства: "Гуманитарная ассоциация за эмансипацию, солидарность и равноправие женщин" и "Деятельность городов и СМИ Македонии". |
Where appropriate, central government departments, the Local Government Association and others will provide guidance to ensure that the use of the software is as comprehensive and consistent as possible. |
при необходимости министерства, Ассоциация местных органов управления и другие организации подготовят соответствующие инструкции, с тем чтобы обеспечить максимально всеобъемлющее и согласованное использование программного обеспечения; |
Observers for the following institutes affiliated with the United Nations and non-governmental organizations addressed the Commission: the International Scientific and Professional Advisory Council, the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute and the International Association against Drug Abuse and Drug Trafficking. |
Перед Комиссией выступили наблюдатели от следующих связанных с Организацией Объединенных Наций институтов и неправительственных организаций: Международного научно-профессионального консультативного совета, Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия и Международной ассоциации по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом. |
A survey carried out the by the Association of Women of Andorra, with the support of the Government of Andorra and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, has shown that in our country sexist attitudes to women are changing. |
Исследование, проведенное Ассоциацией женщин Андорры при поддержке правительства страны и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, свидетельствует о том, что в нашей стране происходит постепенная ликвидация дискриминации в отношении женщин при приеме на работу. |
During 1997-2000, the Inter American Press Association continued its activities supporting, defending and promoting the fundamental freedoms of the press and of expression that are enshrined in both the Charter of the United Nations and in the Universal Declaration of Human Rights. |
В период 1997 - 2000 годов Межамериканская ассоциация печати продолжала осуществлять деятельность, направленную на поддержку, защиту и поощрение основных свобод органов печати и свободы слова, которые закреплены как в Уставе Организации Объединенных Наций, так и во Всеобщей декларации прав человека. |
The Federal School of Sport of Macolin and the Olympic Sports Association have established a working group to examine possibilities for training and intervention in this respect and the ways in which to inform the public about help and consultation centres. |
Федеральная спортивная школа в Маколене и Олимпийская спортивная ассоциация учредили рабочую группу в целях изучения возможностей для организации подготовки и принятия мер в этой связи, а также для разработки методов информирования общественности о центрах по оказанию помощи и консультативных услуг. |
In the development of principles and arrangements relating to transboundary aquifers, additional guidance could be provided by the International Law Association's Helsinki Rules, as updated by the Berlin Rules, and the United Nations Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. |
При разработке принципов и соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов, дополнительные руководящие положения могут быть взяты из Хельсинкских правил Ассоциации международного права, обновленных согласно Берлинским правилам, и из Конвенции Организации Объединенных Наций о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
The Guidelines and Recommendations for River Information Services of International Navigation Association and CCNR define Inland-AIS as important technology and constitute a basis for pan-European Guidelines and Recommendations, adopted by the United Nations Economic Commission for Europe in October 2004. |
Руководящие принципы и рекомендации для речных информационных служб Международной ассоциации судоходства и ЦКСР определяют АИС для внутреннего судоходства в качестве важной технологии и являются основой общеевропейских руководящих принципов и рекомендаций, принятых Европейской Экономической Комиссии Организации Объединенных Наций в октябре 2004 года. |
The constitution originally submitted to the United Nations stated that JFOR would limit its formal membership qualification to Christians and only grant non-Christians a status as a friend of the Association. |
В уставе, первоначально представленном Организации Объединенных Наций, предусматривалось, что ЯПСП ограничит официальное членство в ней христианами, а не являющиеся христианами лица получают статус друзей ассоциации. |
The Group, which has an advisory role and whose secretariat is assured by the United Nations Association of Norway, should consider and discuss, at its own initiative or upon request from the Ministry, issues relating to human rights education. |
Эта Группа, которая занимается консультативной деятельностью, и секретариат, который обеспечивается Норвежской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, занимается рассмотрением и обсуждением по собственной инициативе или по просьбе министерства вопросов, касающихся образования в области прав человека. |
He is the Legal Adviser of Grupo ICA (Association of Civil Engineers, an outstanding group in the construction field) and he is member of the Executive Board of ICA. |
Является юридическим консультантом Группы ИКА (Ассоциации гражданского строительства - авторитетной организации в области строительства) и членом ее Исполнительного совета. |
The representative of the International Ship Suppliers Association expressed dissatisfaction with article 3 of the Convention, which limited the protection of its members as compared with the existing regime under the 1952 Convention on Arrest of Seagoing Ships. |
Представитель Международной ассоциации судовых поставщиков выразил разочарование в связи со статьей 3 Конвенции, которая ограничивает возможности для защиты интересов членов его организации по сравнению с существующим режимом Конвенции об аресте морских судов 1952 года. |
Alternative report by FIDH to Tunisia's second periodic report to the Committee against Torture; communiqué issued on 20 February 2003 by the International Association for Support for Political Prisoners in Tunisia. |
Альтернативный доклад МФПЧ в связи со вторым периодическим докладом Туниса Комитету против пыток и коммюнике Международной организации поддержки политических заключенных Туниса от 20 февраля 2003 года. |
In addition, the Centre provided organizational and substantive advice to the United Nations Association of Japan in its organization of the forth Kanazawa Symposium on North-east Asia, held in Kanazawa, Japan, from 2 to 5 June 1998. |
Кроме того, Центр оказал Японской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций организационную и основную поддержку при проведении четвертого Канадзавского симпозиума по проблемам Северо-Восточной Азии, состоявшегося в Канадзаве, Япония, 2-5 июня 1998 года. |
The representative of the Secretary-General added that in her forthcoming meeting with the Staff Association she would take up the matter in more detail and would further explore possibilities with the appropriate offices at the United Nations Secretariat. |
В этой связи представитель Генерального секретаря заявила, что на ее предстоящей встрече с представителями Ассоциации персонала она обсудит этот вопрос более подробно и вместе с соответствующими управлениями Секретариата Организации Объединенных Наций более детально изучит имеющиеся возможности. |
(b) The Society prepared a resolution adopted by the American Psychological Association (APA) honouring the fiftieth anniversary of the United Nations, presented to Ambassador Juan Somavia of Chile, in New York, in August 1995, at the annual convention of APA. |
Ь) Общество подготовило резолюцию в честь пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, принятую Американской ассоциацией психологов (ААП) и врученную послу Хуану Сомавиа (Чили) на ежегодном съезде ААП в Нью-Йорке в августе 1995 года. |
The principal concern of the Staff Association, of course, is that the queries and rights of the staff members that may have to be released as of 30 June 1998 be given due consideration by the Institute and the United Nations system as a whole. |
Ассоциация персонала, безусловно, озабочена главным образом тем, чтобы все запросы и права сотрудников, которые могут быть уволены к 30 июня 1998 года, были должным образом учтены Институтом и системой Организации Объединенных Наций в целом. |