Congressman Kang. may I ask what had happened regarding the dispatching of more armies to Afghanistan? |
Конгрессмен Кан, могу я задать вам вопрос относительно увеличения контингента в Афганистане? |
Jimmy, before I tell you, allow me to ask you a question. |
Джимми, сначала позвольте задать Вам вопрос, очень интимный вопрос. |
The Technical Service shall have the opportunity to ask questions about the findings, including non-conformities, if any, and their basis. 9.2.2. |
Техническая служба имеет возможность задать вопросы по этим выводам, в том числе по выводам о несоответствии, если таковое будет выявлено, и основаниям для них. |
The issue should not therefore be raised until the United States of America came before the Committee with its second periodic report, at which time the members would be entitled to ask all the questions they wanted. |
Поэтому этот вопрос не должен подниматься до тех пор, пока Соединенные Штаты Америки не предстанут перед Комитетом со своим вторым периодическим докладом, и тогда члены Комитета будут иметь право задать все вопросы, которые они захотят. |
Those who fear that gene doping heralds the "end of sports" should instead recognize this moment as an opportunity to ask critical and difficult questions about the effectiveness and validity of anti-doping tests. |
Те, кто опасается, что генетический допинг возвещает о «конце спорта», должны вместо этого понять, что этот момент предоставляет возможность задать важные и трудные вопросы об эффективности и достоверности антидопинговых тестов. |
Please use the form below to submit your RFP, send your request or make any suggestion or ask any question. |
Пожалуйста, используйте следующую форму для того, чтобы отправить ваше ТЗ, спецификацию на проект, чтобы сделать предложение или задать нам вопрос. |
So we have to ask why. Is racism predictable in some way? |
Нам стоит задать себе вопрос: можно ли спрогнозировать расизм? |
It might be appropriate to ask whether such a situation - relating to Security Council decisions - is covered by the provisions on peremptory norms, which are binding for all States. |
Возможно, следует задать вопрос о том, а нельзя ли включить этот аспект, касающийся решений Совета Безопасности, в число императивных норм, имеющих обязательный характер для государств. |
If you have questions that the interactive prompts of reportbug do not resolve, you can refer to the rest of the documentation below or ask the Debian user mailing list. |
Если у вас есть вопросы, на которые в интерактивных запросах вы не получили ответов, вы можете воспользоваться документации ниже или задать вопрос в пользовательской рассылке Debian. |
It would be logical to ask how one can quickly sum up the array items. |
Логично задать вопрос, а как же быстро просуммировать элементы массива? |
Welcome to my homepage where you can meet closer to my writing and science activity. Feel yourself free to ask a question and put your report here. |
Приглашаю вас на свой сайт, где вы можете познакомиться поближе с моей творческой и научной деятельностью, а также оставить свой отзыв или задать вопрос. |
The section of blitz-sessions will take part before lunch, so, you may ask the questions and discuss the matter in details during the breaks. |
Секция блиц-докладов будет проходить перед обедом, и на перерыве можно будет задать вопросы и более детально обсудить услышанное с докладчиками. |
Allow me to ask you a question Florence put to the 38 of us when we first arrived at the Selimiye Barracks and saw all those beds filled with dying boys. |
Позвольте задать вам вопрос, который Флоренс задала всем нам, 38 медсестрам, когда мы впервые прибыли в Казармы Селимие и увидели все те койки, заполненные умирающими парнями. |
And most of our audience was representative of the 82 percent African-American population in the city at obviously, we have a Q&A portion of our program, and people line up to mics to ask questions. |
Большинство наших слушателей представляли 82% афро-американского населения города в то время. Очевидно, что часть нашей программы работала в режиме «вопрос-ответ», и люди выстраивались в очередь у микрофонов, чтобы задать вопросы. |
Her delegation therefore reserved the right to ask additional questions when the answers requested by the Group of 77 had been supplied. |
Поэтому делегация Кубы резервирует за собой право задать дополнительные вопросы, когда будут представлены ответы на вопросы, поставленные Группой 77. |
One may well ask whether, under the definition of unilateral acts that the Commission has created which reflects their variety, this assessment can now be considered to be valid for all cases. |
Теперь следует задать вопрос о том, можно ли, в соответствии с определением односторонних актов Комиссией, которое отражает все их разнообразие, считать, что эта оценка действительна во всех случаях. |
For the sake of brevity, I should like to ask just a few questions of Mr. Nishimura and of Mr. Braun. |
Они представили нам исчерпывающую информацию о событиях в Афганистане. Ради краткости я хотел бы задать гну Нисимуре и гну Брауну лишь несколько вопросов. |
The Algerian State had made it known that security had improved considerably in recent times, so it was reasonable to ask whether the high-danger criterion was still satisfied. |
Поскольку алжирское государство указало, что уровень безопасности в последнее время значительно вырос, то уместно задать вопрос о том, продолжает ли нынешняя обстановка соответствовать критерию повышенной опасности. |
And finally, you could rightly ask, why care aboutthis? |
Ну и наконец, вы можете задать резонный вопрос: «Зачем этовсё?» |
So far, we are no closer than we were after the attack to answering to this question, because we cannot even find the nerve to ask it. |
Однако сейчас мы ни на йоту не стали ближе к ответу на этот вопрос, чем мы были сразу после этой атаки, потому что у нас даже не хватило смелости его задать. |
That is the question to ask the 59-year old engineer who will take over as head of the world's biggest and longest-ruling communist party next month. |
Вот вопрос, который надо задать 59-летнему инженеру, который в следующем месяце возьмет на себя руководство самой большой и дольше всех находящейся у власти коммунистической партией в мире. |
If the eyes are not shining, you get to ask a question. |
Если глаза не сияют, тогда приходит время задать вопрос - Кто я такой, если у моих музыкантов потухший взгляд? |
"if you wait to ask them." (ALL CHUCKLING) |
"Вопрос не сожжет вам язык, если вы подождете, чтобы задать его" |
This is the time for us to ask ourselves whether our adherence to human rights agreements has made any difference to the way we observe human rights. |
Настало время задать себе вопрос, добились ли мы каких-либо успехов в соблюдении прав человека в результате выполнения соглашений по правам человека. |
If you can relate to my story and to these feelings, I'd like you to ask yourself a question that I wish I had asked myself back then. |
Если вам знакомо то, что я описываю, я хотела бы, чтобы вы задали себе вопрос, который и мне следовало задать себе давным-давно. |