| Since this seems to be a meeting for asking questions, I should like to ask one question of my own. | Поскольку это, похоже, заседание, на котором задают вопросы, я хотел бы сам задать один вопрос. |
| The Committee should therefore ask whether that draft law had been adopted and if not, why not. | Следовательно, Комитет должен задать вопрос о том, был ли принят этот законопроект, и в случае отрицательного ответа, поинтересоваться, по каким причинам он не был принят. |
| I should like to ask, who should be disappointed with whom? | Я хотел бы задать вопрос о том, кто должен испытывать разочарование и кем? |
| Ms. Notutela (South Africa): I should like to ask a practical question. | Г-жа Нотутела (Южная Африка) (говорит по-английски): Хотела бы задать вопрос практического характера. |
| I would like to ask Mr. Oshima about how feasible such corridors would be. | Я хотел бы задать вопрос гну Осиме о том, как можно было бы создать такие «коридоры». |
| I would like to make a few comments, and then ask a few questions. | А сейчас хотела бы высказать несколько соображений и затем задать несколько вопросов. |
| I should like just to ask two questions, through you, Mr. President, to Mr. Lubbers. | Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы лишь задать гну Любберсу два вопроса. |
| As there is no list of speakers, I would invite Council members to indicate to the Secretariat if they wish to make comments or ask questions. | Поскольку списка ораторов нет, я предлагаю членам Совета, желающим высказать замечания или задать вопросы, уведомить об этом Секретариат сейчас. |
| The Committee could then ask additional questions if the answers were not satisfactory, or if new issues had arisen in the intervening time. | Комитет мог бы затем задать дополнительные вопросы, если сочтет представленные ответы неудовлетворительными или же если у него возникнут новые вопросы. |
| However, by advising States on the form their reports should take, the Committee was not limiting the questions it could ask. | Вместе с тем, формулируя для государств рекомендации относительно формы их докладов, Комитет не ограничивает круг вопросов, которые он может задать. |
| The enduring question we must ask ourselves is: Can it happen again? | Мы должны задать себе главный вопрос: может ли это повториться? |
| This briefing will provide an opportunity for the Member States to ask for any further clarifications that may be required for taking an informed decision. | Этот брифинг позволит государствам-членам задать любые дополнительные уточняющие вопросы, ответы на которые могут потребоваться для принятия обоснованных решений. |
| The delegation of Haiti thanked all the delegations who had taken the floor to ask questions and make suggestions or recommendations to the Haitian authorities. | Делегация Гаити поблагодарила все делегации, которые выступили, чтобы задать вопросы, внести предложения и сформулировать рекомендации для гаитянских властей. |
| Hence today, as we gather to celebrate the first anniversary of the adoption of the resolution, we must ask ourselves the same questions. | Поэтому сегодня, когда мы собрались отметить первую годовщину принятия этой резолюции, мы должны задать себе такие же вопросы. |
| DPI/NGO briefing on "May I ask a question Madame Special Secretary?" | Брифинг ДОИ/НПО на тему: «Можно задать вопрос г-же Специальному секретарю?» |
| (c) To ask a separate specific question. | с) задать отдельный конкретный вопрос. |
| Following his statement, I will suspend the meeting mode to enable delegations wishing to ask questions to do so in an informal setting. | После его выступления я намерен прервать заседание, с тем чтобы делегации, желающие задать вопросы, могли это сделать в неофициальной обстановке. |
| We ask the question: Is there is a serious commitment to the survival of the multilateral trading system? | Хочется задать вопрос: существует ли серьезная приверженность сохранению многосторонней торговой системы? |
| However, the question that we all ask is whether we have achieved enough since the 2006 high-level meeting on HIV/AIDS. | Тем не менее мы хотим задать вопрос: «Достаточно ли мы сделали с момента проведения заседания на высоком уровне по ВИЧ/СПИДу в 2006 году?». |
| A series entitled "May I ask a Question..." will feature high-level United Nations officials in conversation with the non-governmental audience. | Планируется провести серию мероприятий под названием «Можно задать вопрос?» в форме диалога высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций с представителями неправительственных организаций. |
| We must therefore ask ourselves three questions: What went wrong? | Поэтому мы должны задать себе три вопроса: Что произошло? |
| We ought now to ask ourselves the following questions: Have we kept that promise? | Нам следует задать себе следующие вопросы: выполнили ли мы это обещание? |
| In that context we should, however, ask if the mechanisms in the Council are adequate to deal with such complex issues of conflict resolution. | Однако в этой связи мы должны задать вопрос о том, достаточны ли имеющиеся в Совете механизмы для решения таких сложных проблем урегулирования конфликтов. |
| These individuals are encouraged to ask questions about the available technologies and to decide which one(s) they want to test. | Им предлагается задать специалистам вопросы об имеющихся технологиях и выбрать ту или те из них, которые они хотели бы опробовать. |
| Now, a few weeks away from Copenhagen, I feel moved to ask what it is that we want to see happening in there. | Сейчас, за несколько недель до мероприятия в Копенгагене, я считаю нужным задать вопрос о том, что мы хотим там увидеть. |