Now let me ask you this question: This past week at TED, how many of you, when you saw vulnerability up here, thought it was pure courage? |
Позвольте мне задать вам такой вопрос: На этой неделе на TED кто из вас, видя здесь уязвимость, восприняли это как чистое мужество? |
It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. |
И этот вопрос, я думаю, нам надо задать себе: почему мы думали, что только вот этот человек несёт ответственность? |
Do you think I'm the right person to ask considering I've only known you for seconds? |
Вы считаете меня человеком которому можно задать этот вопрос учитывая, что мы знакомы пару секунд? |
Let me ask you - if the minister's connected, and if all eyes are on this one, what does command want to see happen? |
Позвольте задать вопрос: если это связано с духовенством, и если все пристально за этим следят, то чего командование ожидает увидеть? |
Julia... if I may ask... how it goes living together? |
Хулия, позволь задать тебе вопрос... |
So, I'm going to wrap up now. I want to ask a question. What do you think happens next? |
Я собираюсь обобщить сказанное, хочу задать вопрос: "Как вы думаете, что произойдёт дальше?" |
Let me ask you a simple question with a really simple answer: |
Позвольте мне задать простой вопрос, у которого есть простой ответ. |
And, finally, ma'am, might I ask you the QQQ? |
И наконец, мэм, могу я задать вам мои ККК? |
You know, but at some point, you got to ask yourself, |
И в некотором роде, и ты должен задать себе вопрос: |
What can we ask him that's indiscreet, but that he won't hate us for knowing? |
Какой бы нескромный вопрос ему задать но чтобы он нас не возненавидел за это? |
Jillian... now, I know you've been going through a lot, but we need to ask you some questions, okay? |
Джилиан... Я знаю, что вы через многое прошли, но нам нужно задать вам несколько вопросов. |
The only question that you need ask is would you deny me, knowing that it would mean your death? |
Единственный вопрос, который тебе стоит задать, это будешь ли ты противостоять мне, зная, что это означает твою смерть? |
I just have a few questions I need to ask you to clear something up before the hearing tomorrow, okay? |
У меня всего несколько вопросов, которые я должен задать Вам что бы прояснить кое что накануне завтрашних слушаний, хорошо? |
I want to ask you some questions about what went on, some years ago, at Lambeth, between Katherine Howard, as she then was, and two men: Henry Manox and Francis Dereham. |
Я хочу задать вам несколько вопросов... о событиях, произошедших несколько лет назад... в Ламбете, ...между Кэтрин Говард, как она тогда именовалась, и двумя мужчинами, ...Генри Мэнноксом и Фрэнсисом Деремом. |
Not only does the looting of resources feed the conflict; today we may even ask ourselves whether looting has itself become a motive for the continuation of the conflict. |
Разграбление ресурсов является не только средством подпитывания конфликта - сегодня мы вправе задать вопрос, не стало ли разграбление ресурсов мотивом для продолжения конфликта. |
Chris Anderson: So to ask the obvious question - actually this is from Bill Gates - when? |
Крис Андерсон: Хотелось бы задать очевидный вопрос - на самом деле, он от Билла Гейтса - когда? |
But I am trying to ask: what is the way in which we could also apply pressure to these people? |
Однако я пытаюсь задать вопрос: каким способом мы также могли бы оказать давление на этих людей? |
And today, especially, we must ask one more question: do we lead, or are we being misled? |
И сегодня мы должны задать себе еще один вопрос: лидируем ли мы в этой борьбе или нас сбивают с толку? |
The Chair introduced the new members of the Committee to the key documents used by the Committee, including: The text of the Convention; The revised questionnaire would ask what Parties were doing to address these issues, or to explain why no action was envisaged. |
Председатель ознакомил новых членов Комитета с основными документами, использующимися Комитетом, включая: а) текст Конвенции; В пересмотренном вопроснике Сторонам следует задать вопрос о том, что они делают для решения этих проблем, или попросить их пояснить, почему они не планируют принятия мер. |
One also needs to ask, "and with what legal and economic restrictions and permissions, and with what kind of impact for building the information society of today and tomorrow?". |
Необходимо также задать вопрос: "И с какими юридическими и экономическими ограничениями и разрешениями и с какого рода воздействием на формирование информационного общества сегодняшнего и завтрашнего дня?". |
We therefore ask once again, for how long will the Rwandan people have to live with the spectre of genocide on their doorstep? |
Поэтому мы хотели бы вновь задать вопрос о том, сколько еще над руандийским народом будет висеть угроза геноцида? |
Some might ask why such a normative vision or normative unity is even needed for successful trade negotiations - isn't it enough to have reciprocity, the possibility of mutual gains? |
Могут задать вопрос, почему подобное нормативное представление или нормативное единство является необходимым для успешных торговых переговоров - неужели недостаточно взаимности и возможности взаимных выгод? |
Because of that, the Committee had grounds to ask for the reasons that the decree had not been carried out and to request information on the possible obstacles to its enforcement. |
Поэтому Комитет имеет основания задать вопрос о причинах, по которым Указ не был выполнен, и запросить информацию о возможных препятствиях на пути его осуществления. |
Perhaps I should ask a follow-up question: how can we improve the efficiency and effectiveness of the Commission if we keep changing our mandate or the guidelines of our work? |
Возможно, мне следовало задать вопрос в развитие: как мы можем повысить эффективность и результативность Комиссии, если мы продолжаем менять наш мандат и руководящие принципы нашей работы? |
You have to reframe it and ask, "What is responsible?" |
Нужно задать его иначе, "что виновато?" |