| Question: You mentioned Mosul's oil, so I should like to ask a question on that. | Вопрос: Вы упомянули о нефти Мосула, поэтому я хотел бы задать один вопрос. |
| Some members might therefore ask: What is the controversy? | Поэтому некоторые из членов могли бы задать вопрос: В чем же состоят разногласия? |
| I'd like to ask some questions. | Я хочу задать вам пару вопросов. |
| These are some questions that we might well ask ourselves during the current session of the Assembly. | Таковы некоторые из вопросов, которые мы вполне могли бы задать себе в ходе текущей сессии Ассамблеи. |
| One might ask whether it is true that the OSCE is in crisis. | Можно задать вопрос о том, действительно ли ОБСЕ переживает сейчас кризис. |
| The second question we would ask concerns the following. | Второй вопрос, который я хотел бы задать, следующий. |
| Lord COLVILLE said he wished to ask just one question about minorities. | Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что он хотел бы задать один вопрос о меньшинствах. |
| He had some further questions he would like to ask about freedom of expression. | Он желает задать дополнительные вопросы в связи со свободой выражения мнений. |
| So you have, actually speaking, seven questions to ask. | Так что, в сущности, Вы должны задать семь вопросов. |
| Surely, with all due respect, you need to ask us two questions. | Конечно, при всем должном уважении, вам нужно задать нам два вопроса. |
| Let me ask you another question. | Позвольте мне задать вам еще один вопрос. |
| The CHAIRMAN said that he wished to ask or repeat some questions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он хотел бы задать или повторить некоторые вопросы. |
| He had been able to ask questions and discuss matters and had received no complaints of ill-treatment or torture. | Он смог задать им вопросы и побеседовал с ними на данную тему, не получив при этом никаких жалоб на применение к ним дурного обращения или пыток. |
| I would also like to take this opportunity to ask a number of questions of Foreign Minister Zebari. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и задать несколько вопросов министру иностранных дел гну Зибари. |
| In Egypt's statement today, we sought more to ask questions than to provide answers. | В сегодняшнем выступлении Египта мы стремились задать больше вопросов, чем предоставить ответов. |
| Finally, we wish to ask Mr. Eide a few questions. | Наконец, я хотел бы задать гну Эйде ряд вопросов. |
| In closing, I would like to ask the Belgian Chairman-in-Office a number of questions. | В заключение я хотел бы задать бельгийскому председателю ряд вопросов. |
| I would like to ask Mr. Pronk a question. | Я хотел бы задать гну Пронку вопрос. |
| The Security Council and all the actors involved in the implementation of the resolution must therefore ask themselves a number of questions. | Поэтому Совет Безопасности и все стороны, причастные к осуществлению этой резолюции, должны задать себе ряд вопросов. |
| The CHAIRMAN invited the members of the Committee to ask questions orally on the Gabonese delegation's replies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предоставляет слово членам Комитета, которые, выслушав ответы делегации Габона, желали бы задать какие-либо вопросы. |
| It was vital to ask the Government those questions. | Именно эти важные вопросы следовало бы задать правительству. |
| Thus, one could well ask whether, in current conditions, the full liberalization of capital movements was an appropriate measure. | Таким образом, можно задать себе вопрос, является ли в нынешних условиях полная либерализация движения капитала надлежащей мерой. |
| I raise a point of order to ask a question. | В порядке замечания по порядку ведения заседания я хотел бы задать один вопрос. |
| The Council, which established the Tribunals, must ask those questions. | Совет, который учредил трибуналы, обязан задать себе эти вопросы. |
| We, as representatives of the international community, must dare to ask these critical questions. | Мы, представители международного сообщества, должны осмелиться задать себе эти ключевые вопросы. |