Mr. ZAHID (Morocco) said that, since the preceding speaker's statement had been biased, he wished to ask him a few questions. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что выступление предыдущего оратора является пристрастным, в связи с чем он хотел бы задать ему несколько вопросов. |
I would like to ask the representative of Eritrea a question: When did Eritrea achieve its independence? |
Я хотел бы задать представителю Эритреи вопрос: когда Эритрея достигла независимости? |
Did Lydia tell you to ask me all these questions to test my loyalty? |
Лидия сказала тебе задать мне все эти вопросы... чтобы проверить мою верность? |
I wanted to ask a few more things about that man who was involved in the car accident on that day. |
Хотел задать вам несколько вопросов о мужчине, которого вы видели в день происшествия. |
The Commission on Human Rights must ask itself whether the problem is merely an absence of political will on the part of Governments to make changes and improvements. |
Комиссия по правам человека должна задать себе вопрос, заключается ли проблема просто в отсутствии со стороны правительств политической воли проводить изменения и улучшения. |
He added that he also wanted to ask her about a police revolver that he had found in a clothes basket at his home. |
Он также хотел задать ей вопрос о полицейском револьвере, который он обнаружил в своем доме в корзине для белья. |
In conclusion, her delegation thanked the members of the Committee for their attention and remained at their disposal for any further questions they might wish to ask. |
И наконец, делегация Кипра благодарит членов Комитета за проявленное ими внимание и выражает свою готовность ответить на любой вопрос, который они хотят задать. |
He thought it preferable to identify the States administering Non-Self-Governing Territories and ask them specific questions, so that they could cover the material in their reports under article 9. |
С другой стороны, г-н Решетов считает, что было бы предпочтительнее указать управляющие державы и задать им конкретные вопросы по несамоуправляющимся территориям, с тем чтобы они осветили их в докладах, представляемых в соответствии со статьей 9. |
May I ask you a question? |
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени? |
Actually, Your Honor, may I ask just one last question? |
Вообще-то, Ваша Честь, я бы хотел задать один последний вопрос. |
Something you want to ask your partner, sean? |
Ты не хочешь задать вопрос своему напарнику? |
One might ask, for instance, why Mostar, along with Sarajevo, is being singled out for European Community supervision. |
Например, можно задать вопрос, почему Мостар, наряду с Сараево, был выделен для контроля со стороны Европейского сообщества. |
I feel the need to ask, because I thought we had a deal. |
Я должен задать вопрос, потому что у нас был договор... |
One might ask how it had been possible to estimate the cost of the meeting, as it was still not known exactly who would take part. |
В этой связи можно задать вопрос о том, как были рассчитаны расходы на проведение семинара при отсутствии точной информации о составе его участников. |
Despite this success, it is pertinent to ask how these achievements are to be understood in light of the measures adopted 25 years ago. |
Однако, несмотря на такой успех, вполне уместно задать вопрос о том, как следует относиться к этим достижениям в свете мер, принятых 25 лет назад. |
Associating himself with the questions raised by previous speakers, he wished to ask some additional questions on the subject of the independence of the judiciary. |
Присоединяясь к вопросам выступавших до него членов Комитета, он желает задать несколько дополнительных вопросов на тему независимости судебных органов. |
Mr. KRETZMER said that he wished to ask a question under article 22 on the subject of freedom of association, and specifically that of lawyers. |
Г-н КРЕЦМЕР желает задать вопрос в связи со статьей 22, в частности о свободе ассоциации применительно к адвокатам. |
There was no question of requesting consensus to allow the President to ask a question. |
Вопрос не ставился так, что необходимо стремиться к консенсусу, с тем чтобы позволить Председателю задать вопрос. |
So, let me repeat, no group insisted on a prior consensus and demanded that the Chairman should not ask a question unless consensus were obtained. |
Поэтому я хотела бы повторить, что ни одна группа не настаивала на предварительном консенсусе, с тем чтобы требовать от Председателя задать вопрос только о том, достигнут ли консенсус. |
I pause here to ask the question: what additional deficiencies did he see in the draft resolution? |
Я остановлюсь здесь, чтобы задать вопрос: какие дополнительные недостатки он усматривает в данном проекте резолюции? |
We have a million questions to ask, especially of delegations that may still have the desire to stockpile dangerous weapons. |
Мы можем задать миллион вопросов, особенно в адрес делегаций, которые все еще, возможно, не отказались от желания продолжать накопление запасов этого опасного оружия. |
These are questions that United States public opinion and the press should ask themselves in trying to explain the Assistant Secretary's strange conduct. |
Именно эти вопросы должны задать себе общественное мнение в Соединенных Штатах, средства массовой информации, пытаясь понять странное поведение г-на помощника государственного секретаря. |
We would like to ask President Obasanjo how the African Union expects that expression of the Council's support to be transformed into concrete assistance. |
Мы хотели бы задать президенту Обасанджо вопрос, каким образом, по мнению Африканского союза, выраженную со стороны Совета поддержку можно было бы претворить в конкретную помощь. |
In the light of the recent displacements of which Mr. Lubbers spoke, I would like to ask him two sets of questions. |
Что же касается произошедших недавно перемещений, о которых говорил г-н Любберс, то я хотела бы задать ему вопросы, которые можно разделить на две группы. |
As we pause to reflect on our achievements, we must ask ourselves whether our children are better off today than they were a decade ago. |
Сейчас, когда мы стремимся осмыслить наши достижения, мы должны задать себе вопрос, улучшилось ли сегодня положение детей по сравнению с тем, что было десять лет назад. |