| The United States Community offers users the possibility to ask question and get replies online from government officials. | Сообщество в Соединенных Штатах обеспечивает пользователям возможность задать вопросы государственным чиновникам и получить от них ответы в онлайновом режиме. |
| Perhaps I could ask the first question. | Пожалуй, я мог бы задать первый вопрос. |
| This is one question one might ask. | Вот вопрос, который уместно задать. |
| The Committee members also had the opportunity to exchange views and ask questions on the subject matter. | Члены Комитета также имели возможность обменяться мнениями и задать вопросы по данной проблематике. |
| It would also provide an opportunity to ask any specific follow-up questions. | Кроме того, благодаря этому появится возможность задать любые конкретные последующие вопросы. |
| There are many questions that the General Assembly needs to ask, consider, debate and answer. | Генеральная Ассамблея должна задать, рассмотреть, обсудить и дать ответы на много вопросов. |
| It would ask more detailed questions regarding the Secretary-General's intentions in informal consultations. | В ходе неофициальных консультаций делегация Кубы намерена задать более подробные вопросы относительно намерений Генерального секретаря. |
| Following his presentation, we will switch to an informal mode so that delegations wishing to ask questions can do so. | После его выступления мы перейдем к неофициальной части заседания, с тем чтобы делегации, желающие задать докладчику свои вопросы, могли сделать это. |
| The Bundestag also monitors the government through its right to ask parliamentary questions. | Бундестаг также контролирует деятельность правительства, обладая правом задать ему парламентские вопросы. |
| As we reflect on that reality, it is incumbent upon us to ask the following questions. | При рассмотрении этих реальностей мы должны непременно задать себе следующие вопросы. |
| Here, I would like to ask a question. | И тут мне хотелось бы задать вопрос. |
| I would like to ask a question for the purpose of clarification, since we are on the record. | Поскольку мы работаем в официальном режиме, я хотел бы задать вопрос в порядке уточнения. |
| Both candidates will also have ten seconds to ask the other a direct question. | У обоих кандидатов также будет 10 секунд для того, чтобы задать прямой вопрос оппоненту. |
| I'm here to protect your brother, and I need to ask him some questions. | Я здесь, что бы защитить твоего брата и должен задать ему кое-какие вопросы. |
| I would like to ask you a few questions about the last time you spoke with your husband after the landing. | Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашем последнем разговоре с мужем после посадки. |
| Not least because it means I can ask you some questions. | Это как минимум, потому что это подразумевает, что я должен задать вам некоторые вопросы |
| Petty Officer Hewitt, we need to ask you a few questions. | Старшина Хьюитт, нам нужно задать вам пару вопросов. |
| We'd like to ask you a few questions regarding your relationship with him. | И хотели бы задать вам пару вопросов относительно ваших с ним отношений. |
| I'd like to ask more questions. | Я хотел бы задать ещё несколько вопросов. |
| The question we have to ask ourselves is whether or not that perception is inaccurate. | Полагаю, мы должны задать себе вопрос, действительно ли эти представления неверны. |
| We're very sorry for your loss, but we have a few questions we need to ask. | Мы очень сожалеем о вашей утрате, но нам нужно задать несколько вопросов. |
| All the things I was going to ask. | Все вещи, которые я собирался задать. |
| If any of you wish to ask any questions, or voice any... | Если кто-нибудь из вас хочет задать вопрос или заявить о каком-нибудь... затруднении... |
| Careful, Mr. Martinez. I'm likely to strap you to that box and ask the question again. | Осторожнее, Мистер Мартинез, я могу пристегнуть тебя к этому детектору и задать этот вопрос еще раз. |
| It gave me a chance to reflect and to ask some pretty serious questions of myself. | Это дало мне возможность подумать и задать себе множество весьма серьезных вопросов. |