I need to ask you a question, which I know you can't answer |
Мне нужно задать вам вопрос, на который, как я знаю, вы не можете ответить, если вы не один. |
Am I supposed to ignore you or can I ask you a series of personal questions that you have to answer? |
Я должна проигнорировать тебя или я могу задать тебе несколько личных вопросов на которые тебе придется ответить? |
Before I give you an answer, can I ask you a question? |
Прежде чем дать вам ответ, могу я задать вам вопрос? |
We do need to ask you some more questions, Helen, when you feel able. |
Хелен, нам нужно задать тебе еще пару вопросов, когда тебе будет удобно |
D-did you just take that pawn so you could ask me a question? |
Вы только что "съели пешку", чтобы задать мне вопрос? |
Before l decide, I'll ask you a few more questions, so go back to class and come see me after school, OK? |
Мне нужно задать тебе ещё несколько вопросов, прежде чем я решу, так что возвращайся сейчас в класс, а после уроков заходи ко мне. |
So, the question you need to ask yourself is this - just how important is your reputation to you? |
Итак, вопрос, который ты должен задать себе - ...насколько тебе важна твоя репутация? |
I write a list of questions in my phone to ask you, so if there's a lull in the conversation, |
Я составляю в телефоне список с вопросами, которые хочу задать тебе, так что если в разговоре наступает пауза, |
Mr. Salvioli said that the Committee had received information on the situation of persons with disabilities that led it to ask how juveniles with disabilities in institutions were guaranteed the exercise of their civil and political rights. |
Г-н Сальвиоли говорит, что Комитет получил информацию о положении инвалидов, которая побуждает его задать вопрос о том, как гарантируется осуществление гражданских и политических прав несовершеннолетних инвалидов, помещенных в соответствующие учреждения. |
In fact, we are at a point in history where we must ask the question: what conditions can truly make any one country sustainable? |
По сути дела, мы достигли исторического момента, на котором мы должны задать себе вопрос: какие условия необходимы для того, чтобы сделать страну устойчивой? |
We have to ask ourselves what the United Nations needs in order to fulfil its worldwide mission and to be equally effective in different crisis areas. |
Мы должны задать себе следующий вопрос: что нужно Организации Объединенных Наций для выполнения в мире своей миссии и для того, чтобы одинаково эффективно действовать в различных кризисных ситуациях? |
To this end, Parties would have to ask themselves what had worked to address climate change and what had not, and what could be done to broaden the efforts by Parties and work together more effectively. |
В этих целях Сторонам необходимо задать себе вопрос о том, какие методы оказались действенными в решении проблем, связанных с изменением климата, а какие нет и что можно сделать для активизации усилий Сторон и повышения эффективности совместных действий. |
He saw no reason why the Committee could not, in conjunction with its examination of a State party report, for example, ask why the latter had not complied with the follow-up to decisions adopted under article 22. |
Он не видит причин, по которым Комитету нельзя было бы в связи с рассмотрением им доклада того или иного государства-участника, например, задать вопрос, почему это государство-участник не принимает последующих шагов по выполнению решений, принятых в рамках статьи 22. |
The question we should all ask ourselves is: How do we implement our commitments to Africa? |
Мы все должны задать себе следующий вопрос: каким образом мы должны выполнять свои обязательства по содействию развитию Африки? |
Simon... can I ask, did you grow up on a farm? |
Саймон... могу я задать вопрос, ты что, вырос на ферме? |
I hate to bother you at this ungodly hour, but I'd like to ask you some questions about your husband if it's all right with you. |
Мне неприятно беспокоить вас В этот недобрый час но я хотел задать Пару вопросов о вашем муже... если вы не против |
And I personally don't believe he's guilty at all, but I just need to ask you some questions to clear - |
И лично я не верю, что он виновен, но мне нужно задать вам несколько вопросов, чтобы прояснить... |
I understand this is a terrible time, but if you can manage, I would love to ask you a few - |
Я понимаю что это ужасное время, но если вы можете управлять, Я хотел бы задать вам несколько - |
The Committee would start by considering the submission in a closed session on 26 November, in the afternoon. On 27 November, in the morning, the Committee would invite presentations by the concerned Parties (not exceeding 20 minutes each) and ask them questions. |
Комитет предполагал начать рассмотрение представления на закрытом заседании 26 ноября во второй половине дня. 27 ноября в первой половине дня Комитет намеревался предложить заинтересованным Сторонам выступить с заявлениями (не более 20 минут каждое) и задать им вопросы. |
Soroptimist International brings 90,000 voices to the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women to ask one very basic question - how have we so blatantly failed half of the world's population? |
На пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин Международная ассоциация сороптимисток хотела бы от лица всех 90000 своих участников задать один вопрос: как получилось, что мы столь явно не оправдали ожидания половины населения Земли? |
When the name of a Member State is drawn, that delegation will ask its question and each candidate will have a maximum of three minutes to respond to it; |
Когда в процессе жеребьевки выпадет название того или иного государства-члена, соответствующая делегация сможет задать вопрос, а каждому кандидату будет выделено по три минуты на ответ; |
Mr. Dkhil (Legislative and Human Rights Commission of the Moroccan Chamber of Councillors) said that he wished to ask a simple question: who were the parties to the dispute over Sahara? |
Г-н Дкхиль (Комиссия по вопросам законодательства и прав человека Палаты советников Марокко) говорит, что он хотел бы задать простой вопрос: кто является сторонами в споре в отношении Сахары? |
How can you come to me now and ask me things you know I can't answer? |
Как ты можешь прийти ко мне сейчас и задать мне вещи вы знаете, я не могу ответить? |
Listen, before you go, I've got a question I've been wanting to ask you. |
Послушайте, пока вы не уехали, у меня есть вопрос, который я давно хотел вам задать, |
Sir, I'm sorry to have to ask you this, but where were you last night between 8:00 and 10:00 PM? |
Сэр, простите, вынуждена задать вам этот вопрос, где вы были прошлым вечером между 20:00 и 22:00? |