Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Задать

Примеры в контексте "Ask - Задать"

Примеры: Ask - Задать
We would like to ask the United States and Japan if they have ever notified the Democratic People's Republic of Korea of their ceaseless missile launches in the areas close to it. Мы хотели бы задать вопрос Соединенным Штатам и Японии, уведомляли ли они хоть раз Корейскую Народно-Демократическую Республику о своих постоянных запусках ракет в районах вблизи ее территории.
We need to ask a number of questions: Are the right mechanisms in place? Мы должны задать себе ряд вопросов: есть у нас адекватные механизмы?
After the recognition of a variety of cultures and civilizations, one is bound to ask: what unifies mankind? Признавая факт многообразия культур и цивилизаций, мы вынуждены задать вопрос: что объединяет человечество?
The President: May I ask the representative of Egypt, are you objecting to my ruling? Председатель: Позволю себе задать представителю Египта вопрос, возражает ли он против моего решения?
Considering the theoretical potential of remote sensing techniques, it is necessary to ask why EO data are not used more extensively e.g. in atmospheric or marine environmental applications. Учитывая теоретический потенциал методов дистанционного зондирования, необходимо задать вопрос, почему данные программы НЗ не используются в более широких масштабах, например, для изучения атмосферы или морской среды.
During the third day of the workshop, participants had the opportunity to have an open exchange of views with the representatives of all IGOs present at the workshop, and ask questions regarding the activities of these organizations on reducing emissions from deforestation in developing countries. В ходе третьего дня рабочего совещания участники получили возможность провести открытый обмен мнениями со всеми присутствовавшими на рабочем совещании представителями МПО и задать вопросы в отношении деятельности этих организаций в области сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах.
As the Tribunal works towards the completion of its work, we should ask ourselves what impact it has had on justice and reconciliation in Rwanda - the principal reasons for which it was established in the first place. В то время, как Трибунал работает над осуществлением стратегии завершения работы, мы должны задать себе вопрос о том, какое влияние он оказывает на правосудие и примирение в Руанде - главные мотивы, лежащие в основе его учреждения.
Three years ago, I stood before the Assembly and stated from this very rostrum that, as the crisis in Afghanistan continued to unfold, we had to ask, and answer, important questions. Три года тому назад я выступал на Ассамблее и заявил с этой самой трибуны, что поскольку кризис в Афганистане продолжает развертываться, мы должны задать важные вопросы и дать на них ответы.
Mr. YALDEN said that, if the Mexican delegation did not have the necessary information to reply immediately to the questions he wished to ask, it could reply later in writing. Г-н ЯЛДЕН говорит, что, если делегация Мексики не располагает сведениями, необходимыми для того, чтобы сразу же ответить на ряд вопросов, которые он хотел бы задать, она может позднее представить письменные ответы.
To ask these questions - and many more - is to answer them: only a strong, substantially more integrated EU can manage all this. Задать эти вопросы - и многие другие - не значит получить на них ответы: только сильный, значительно более интегрированный ЕС может справиться со всем этим.
Those who fear that gene doping heralds the "end of sports" should instead recognize this moment as an opportunity to ask critical and difficult questions about the effectiveness and validity of anti-doping tests. Те, кто опасается, что генетический допинг возвещает о «конце спорта», должны вместо этого понять, что этот момент предоставляет возможность задать важные и трудные вопросы об эффективности и достоверности антидопинговых тестов.
At a time when there is no further justification for cold wars, arms races or enormous military expenditure, we should ask ourselves what is keeping us from allocating all of those resources to promoting the social and economic development of developing countries. В то время, когда более не существует обоснования для "холодных войн", гонки вооружений и баснословных военных расходов, мы должны задать себе вопрос, что мешает нам направить все эти ресурсы на содействие социальному и экономическому развитию развивающихся стран.
As we discuss the situation in Somalia again today in the Council, we should ask ourselves what more the United Nations can do to assist that country, which has suffered from more than a decade of anarchy and chaos. Вновь обсуждая сегодня в Совете ситуацию в Сомали, мы должны задать себе вопрос о том, что еще может сделать Организация Объединенных Наций в плане помощи этой стране, которая более десяти лет страдает от анархии и хаоса.
It has been drawn to my attention that I am already failing to meet my own standards in terms of timekeeping, because I am asking too many questions, but I should like to ask you one question. Мое внимание обратили на то, что я уже нарушаю свои собственные стандарты в отношении регламента, поскольку я задаю слишком много вопросов, но я хотела бы задать Вам один вопрос.
Since many of the points I would have raised have already been answered, I should like to ask just two or three general questions, if I may. С учетом того, что многие аспекты, на которых я хотел бы остановиться, уже были освещены, я хотел бы, если можно, задать два или три вопроса общего характера.
In that regard, following your direction, Mr. President, I should like to ask a question, which is addressed to Under-Secretary-General Guéhenno. Г-н Председатель, в этой связи, следуя Вашим указаниям, я хотел бы задать вопрос заместителю Генерального секретаря гну Геэнно.
In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения.
I ask: can these reasons really be used to justify the attempt to force an entire people into surrender through hunger and disease? Хочу задать вопрос: можно ли оправдать этими доводами попытки вынудить народ целой страны подчиниться посредством голода и болезней?
It is also relevant to ask why production rose by 297,000 barrels per day on average during a period when the initiative to procure spare parts and equipment was still in its infancy. Также уместно задать вопрос о том, почему объем добычи возрос в среднем на 297000 баррелей в день в течение периода, когда инициатива относительно закупки запчастей и оборудования находилась еще только в стадии разработки.
An alternative approach might be to ask how many developing countries have introduced laws to prevent restrictive business practices and to what extent that can be attributed to the advice and assistance provided by UNCTAD. В качестве альтернативного подхода можно было бы задать вопрос о том, как много развивающихся стран ввели в действие законодательство, направленное на предупреждение ограничительной деловой практики, и насколько этому способствовала консультативная и иная помощь со стороны ЮНКТАД.
Today's crisis calls for every thinking Pakistani to ask serious questions of themselves: What should be the idea of Pakistan? Сегодняшний кризис призывает каждого мыслящего пакистанца задать себе серьезные вопросы: Какой должна быть идея Пакистана?
We might ask whether that sequence is being followed or whether there is a tendency to react to events rather than make a more proactive use of preventive diplomacy in order to defuse disputes during their early stages. Можно задать вопрос: придерживаемся ли мы этой последовательности или же существует тенденция реагирования на события вместо того, чтобы прибегать к упреждающему использованию превентивной дипломатии в целях урегулирования споров на их ранних этапах.
I should like to ask the Executive Secretary of ECOWAS what technical difficulties are being encountered in the implementation of the Moratorium. Я хотел бы задать вопрос Исполнительному секретарю ЭКОВАС: какого рода технические трудности возникают в связи с соблюдением моратория?
We have no wish to respond to the allegations made against Sudan by the Eritrean delegation, but we would like to ask whether Eritrea is qualified to speak about the political status and stability of other countries. Мы не считаем нужным реагировать на обвинения в адрес Судана, прозвучавшие со стороны делегации Эритреи, а просто хотим задать вопрос, имеет ли Эритрея вообще право говорить о политическом статусе и стабильности других стран.
It was legitimate to ask how rational such a wasteful policy was at a time when there were no funds to tell other, more pressing, stories. Есть все основания задать вопрос, насколько оправданна столь расточительная политика в то время, когда ощущается нехватка средств на освещение других, более насущных информационных событий.