In Asia, Australia, Europe, Latin America and the Caribbean, North America and sub-Saharan Africa, there is strong evidence of the decline of HIV incidence in populations with access to effective prevention programmes. |
В Азии, Австралии, Европе, Латинской Америке и Карибском бассейне, Северной Америке и странах Африки к югу от Сахары накоплены данные, наглядно свидетельствующие о сокращении распространения ВИЧ в группах населениях, имеющих доступ к эффективным профилактическим программам. |
It is unacceptable that, at the beginning of the third millennium, hundreds of millions of human beings are still suffering from hunger. Indeed, while extreme poverty has been reduced in Asia, the situation has worsened in Africa, especially in the sub-Saharan region. |
Недопустимо, чтобы в начале третьего тысячелетия сотни миллионов людей все еще страдали от голода. Фактически, в то время как крайняя нищета была ликвидирована в Азии, положение в Африке, особенно в регионе Африки к югу от Сахары, ухудшилось. |
It is estimated that some 2,000 individual cases/asylum seekers, mainly from the Middle East and South-West Asia, but also from Africa, will benefit from international protection and the capacity-building measures which are being provided by UNHCR to the concerned governmental institutions. |
Ожидается, что бенефициарами осуществляемых УВКБ программ международной защиты и укрепления потенциала соответствующих государственных учреждений Албании станут около 2000 беженцев/просителей убежища из других стран, главным образом из стран Ближнего Востока и Юго-Восточной Азии, а также из стран Африки. |
States submitting cases to the Court are drawn not only from Europe and the Americas, but from Africa, Asia, the Middle East and Australasia. |
В Суде возбуждают дела государства из Европы, Северной и Южной Америки, Африки, Азии, с Ближнего Востока и из Океании и Южной части Тихого океана. |
Japan and Germany deserve their seats as permanent members, but Latin American and the Caribbean, Africa and Asia must be given permanent seats, which should be rotated among aspiring countries in those regions. |
Япония и Германия заслуживают права быть постоянными членами, а страны Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки и Азии должны получить постоянные места, которые будут подчиняться принципу ротации среди стран этих регионов, которые предложат свои кандидатуры. |
Once operational, it would serve nearly 100 countries in Asia, Africa and Europe, using a geo-synchronous satellite and hand-held, dual-mode (satellite and global system for mobile communication (GSM)) terminals. |
После ввода в эксплуатацию эта система будет обслуживать почти 100 стран Азии, Африки и Европы, используя геостационарные спутники и портативные двухрежимные (спутниковые и ГСМ (глобальная система мобильной связи)) терминалы. |
The Indian Technical and Economic Cooperation (ITEC) Programme has been in existence for nearly four decades and the Government has spent some $2 billion through it and other programmes of technical assistance to 130 developing countries in Africa, Asia, Eastern Europe and Latin America. |
Индийская программа технического и экономического сотрудничества (ИТЕК) осуществляется на протяжении почти сорока лет, и правительство затратило около 2 млрд. долл. США на эту и другие программы технической помощи 130 развивающимся странам Африки, Азии, Восточной Европы и Латинской Америки. |
While the list showed that there had been an increase in the number of countries taking action on POPs, particularly from sub-Saharan Africa, there continued to be a lack of input from southern Asia. |
Несмотря на то что, как явствует из перечня, число стран, принимающих меры в отношении СОЗ, в особенности стран Африки к югу от Сахары, увеличилось, из Южной Азии никаких материалов по-прежнему не поступило. |
He was sure he would be able to do the same with the new United Nations High Commissioner for Human Rights and pointed out that successful action had been taken in Africa and Asia to combine counter-terrorist measures and the protection of human rights. |
Он убежден в том, что сможет продолжить практику консультаций и с новым Верховным комиссаром по правам человека, и напоминает об успешно проделанной в странах Африки и Азии работе по созданию единого фронта борьбы с терроризмом и защиты прав человека. |
Overall, the number of out-of-school children worldwide remains high, with close to half of all these children still concentrated in sub-Saharan Africa (32 million) and a quarter in South and West Asia (18 million). |
В целом число не посещающих школу детей в мире остается высоким, при этом почти половина этих детей сконцентрирована в расположенных к югу от Сахары странах Африки (32 млн.) и четверть - в Южной и Западной Азии (18 млн.). |
To support countries in mitigating the impacts of AIDS, socio-economic impact assessments were undertaken in sub-Saharan Africa, Latin America and the Caribbean, and methodologies to analyse household-level impacts were developed and implemented in Asia. |
С целью оказания поддержки странам в смягчении последствий эпидемии СПИДа были проведены оценки ее социально-экономического воздействия на страны Африки к югу от Сахары, Латинской Америки и Карибского бассейна, а в Азии были разработаны и внедрены методологии анализа соответствующих последствий для домашних хозяйств. |
In fiscal years 2008-2009, the programme had 7,600 participants, including 2,600 from Asia and 2,500 from Africa, at a cost of 2,511 million Japanese yen (approximately 30.9 million United States Dollars). |
В 2008-2009 финансовом году в ней приняли участие 7600 слушателей, в том числе 2600 из Азии и 2500 из Африки, на обучение которых было затрачено 2511 млн. японских иен (около 30,9 млн. долл. США). |
At the same time, many children living in extreme poverty throughout sub-Saharan Africa, in parts of Asia and Latin America are affected by noma, a disease that devours the face and is fatal in up to 90 per cent of cases. |
В то же время множество детей, живущих в крайней нищете в странах Африки к югу от Сахары, в некоторых районах Азии и Латинской Америки, страдают от номы - заболевания, которое поражает кожу лица и в 90 процентах случаев приводит к летальному исходу. |
Women human rights defenders working on land and environmental rights issues have been the subject of a number of communications (25) sent during the reporting period to countries in the Americas (17), Asia Pacific (6) and Africa (2). |
Положению женщин-правозащитников, занимающихся земельными и природоохранными вопросами, был посвящен целый ряд сообщений (25), направленных в течение отчетного периода странам Америки (17), Азии и Тихого океана (6) и Африки (2). |
One expert presented the case of Olam International (Singapore), which has a presence in over 60 countries - mainly in developing countries in Africa, Asia and Latin America. |
Один из экспертов представил случай "Олам интернэшнл" (Сингапур), компании, представленной в более чем 60 странах, главным образом в развивающихся странах Африки, Азии и Латинской Америки. |
Two international workshops, on cleaner leather production technologies and on food processing, had been held in Bursa and Gebze respectively with regional participants and participants from Asia and Africa. |
В Бурсе и Гебзе были проведены, соответственно, два меж-дународных семинара-практикума по технологии более чистого кожевенного производства и по технологиям пищевой промышленности, в которых приняли участие представители региона и стран Азии и Африки. |
Low levels of access to modern energy services - in particular, access to electricity - are common in many developing countries, particularly in sub-Saharan Africa and parts of Asia (see figure 1). |
Низкие уровни доступа к современным энергетическим услугам, в частности доступа к электроэнергии, являются обычным явлением во многих развивающихся странах, особенно в странах Африки, находящихся к югу от Сахары, и некоторых частях Азии (см. диаграмму 1). |
Maternal deaths in sub-Saharan Africa (265,000) and in Southern Asia (187,000) together account for 85 per cent of all maternal deaths. |
Материнская смертность в странах Африки к югу от Сахары (265000) и в странах Южной Азии (187000) составляет в совокупности 85 процентов всей материнской смертности. |
From 1991 - 2008, he was one of the main specialists at the ICRC for detention programmes and worked at field and HQ level for detainees and POWs in the Middle East, Asia and Africa. |
В период 1991-2008 годов был одним из основных специалистов МККК по программам, касающимся содержания под стражей, и работал на местах и в центральных учреждениях, занимаясь проблемами задержанных лиц и военнопленных на Ближнем Востоке, в странах Азии и Африки. |
We hope that the United Nations and the countries of sub-Saharan Africa and South and West Asia will find ways to change the opportunities for their children, especially by abolishing primary school user fees and ensuring safe and equal access to schools for boys and girls. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и страны Африки к югу от Сахары, Южной и Западной Азии найдут способы изменить положение этих детей, в особенности отменив плату за начальное образование и обеспечив безопасный и равный доступ к школам мальчикам и девочкам. |
The MDGs are integrated into the four main issues of VIVAT: poverty eradication, women, sustainable development and culture of peace in the following continents - Africa, Asia, Americas and Europe. |
Цели в области развития Декларации тысячелетия являются составной частью четырех основных сфер деятельности "ВИВАТ": искоренение нищеты, положение женщин, устойчивое развитие и культура мира на четырех континентах - Африки, Азии, Америки и Европы. |
Estimates indicate that in some of the most vulnerable and low-growth economies of sub-Saharan Africa and Southern Asia, regions in which the majority of people are living in extreme poverty, both the number of poor and the poverty rate are expected to increase. |
Оценки свидетельствуют о том, что в ряде наиболее уязвимых стран Африки, находящихся к югу от Сахары, и стран Южной Азии, в которых низки темпы экономического роста и большинство людей живут в крайней нищете, число бедняков и показатели нищеты, как ожидается, увеличатся. |
However, in contrast with Asia, the service sectors in sub-Saharan Africa, Latin America and the former Soviet Union have shown declining productivity as many workers have sought employment in informal service activities owing to the lack of job creation in other parts of the economy. |
Однако в отличие от Азии в сфере услуг в странах Африки к югу от Сахары, Латинской Америки и бывшего Советского Союза наблюдается снижение производительности, поскольку многие работники начинают трудоустраиваться в неорганизованные сектора сферы услуг из-за нехватки новых рабочих мест в других секторах экономики. |
Because of its porous borders and inadequate response capacity, the Niger has become a hub for drug traffickers, armed robbers and illegal migrants from other African countries and even from Asia and the Middle East. |
Из-за своего положения и нехватки средств, необходимых для принятия мер реагирования, Нигер является местом, куда стекаются торговцы наркотиками, вооруженные бандиты и нелегальные иммигранты, являющиеся выходцами из стран Африки и даже стран Азии и Ближнего Востока. |
At the same time, communicable, maternal, nutritional and neonatal disorders, many of which are preventable, have persisted in developing countries, especially in sub-Saharan Africa and Southern Asia. |
В то же время в развивающихся странах, особенно в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии, по-прежнему распространены инфекционные заболевания, заболевания, связанные с беременностью и родами, проблемы с питанием и заболевания новорожденных. |