Following the independence of Indonesia in 1945, the scope of the museum changed from just the colonial possessions of the Netherlands, to that of many undeveloped colonial states in South America, Africa, and Asia. |
После провозглашения независимости Индонезии в 1948 году специфика музея сменила ориентир на неразвитые колониальные области Южной Америки, Азии и Африки. |
In 2010, regional programmes will be developed for West Africa, North Africa and the Middle East, Southern Africa, Central Africa, and Central and West Asia. |
В 2010 году будут разработаны региональные программы для Западной Африки, Северной Африки и Ближнего Востока, южной части Африки, Центральной Африки и Центральной и Западной Азии. |
It established the regional bureaux for West Africa in Dakar, for Central Africa in Yaoundé, for eastern/southern Africa in Kampala, for Asia in Bangkok. |
Она учредила региональные бюро для Западной Африки в Дакаре, для Центральной Африки - в Яунде, для восточной/южной части Африки - в Кампале и для Азии - в Бангкоке. |
A total of 26 participants from Africa, Asia and Latin America participated in the training sessions, including five officials from countries in Africa (Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi and Mozambique). |
В учебных занятиях участвовали в общей сложности 26 представителей Африки, Азии и Латинской Америки, в том числе пять официальных должностных лиц из стран Африки (Ганы, Камеруна, Кении, Малави и Мозамбика). |
The Network draws on women's experience in Asia, Europe, Latin America, Africa and the Middle East and North Africa Region that liberal values liberate the political and socio-economic potential of women and promote the application of the United Nations Declaration of Human Rights. |
Сеть опирается на опыт женщин из Азии, Европы, Латинской Америки, Африки и региона Ближнего Востока и Северной Африки, свидетельствующий о том, что либеральные ценности раскрывают политический и социально-экономический потенциал женщин и содействуют осуществлению Декларации прав человека Организации Объединенных Наций. |
Morocco is exposed, owing to its geographical situation as a transit and destination country, to trafficking risks involving migrant women, men and children from sub-Saharan Africa, North Africa and Asia who wish to emigrate to Europe. |
В силу своего географического положения, будучи страной транзита и назначения, Марокко сталкивается с торговлей женщинами, мужчинами и детьми - мигрантами из стран Африки, расположенных южнее Сахары, Северной Африки и Азия, желающими перебраться в Европу. |
In 1993, UNICEF cooperated in programmes in over 130 countries, the majority of which were in Africa, followed by Latin America and the Caribbean, Asia and the Middle East and North Africa. |
З. В 1993 году ЮНИСЕФ сотрудничал в рамках программ более чем со 130 странами, из которых большинство составляли государства Африки, а также страны Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Ближнего Востока и Северной Африки. |
It helped in the formulation and progressive development of the existing norms and principles of international law so as to take into account the political and economic needs and aspirations of the developing countries of Asia and Africa. |
Он содействовал формулированию и прогрессивному развитию существующих норм и принципов международного права с учетом политических и экономических потребностей и чаяний развивающихся стран Азии и Африки. |
The domestic migration problems of Belarus should be dealt with in a global context, in the light of the political and ethnic processes taking place in the countries of the Commonwealth of Independent States, southern Asia and Africa. |
Внутренние миграционные проблемы Беларуси следует рассматривать в глобальном контексте в свете политических и этнических процессов в странах СНГ, Южной Азии и Африки. |
The recent devastating floods in Europe and Asia, as well as the droughts in many parts of Africa - particularly Southern Africa, where there are more than 13 million people in danger of famine - are a stark reminder of the fragility of our planet's ecosystem. |
Недавние разрушительные наводнения в Европе и в Азии, а также засуха во многих районах Африки - особенно на юге Африки, где более чем 13 миллионам человек грозит голод, - являются отрезвляющим напоминанием о том, как хрупка экосистема нашей планеты. |
There were a total of 112 candidates from North America, 34 from Latin America, 106 from Europe, 109 from Africa and 50 from Asia, including Australasia. |
В общей сложности было 112 кандидатов из Северной Америки, 34 из Латинской Америки, 106 из Европы, 109 из Африки и 50 из Азии, включая Австралию. |
During the reporting period, an estimated 276 Government representatives and staff members of the United Nations system, Red Cross and Red Crescent societies, regional organizations and non-governmental organizations were trained, with a particular focus on Africa, Asia and Latin America. |
В ходе отчетного периода такое обучение было проведено для примерно 276 представителей правительств и сотрудников системы Организации Объединенных Наций, обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, региональных и неправительственных организаций; основное внимание в рамках этой учебной подготовки уделялось странам Африки, Азии и Латинской Америки. |
Austria noted that, through the Austrian Development Cooperation, it supported countries in Africa, Asia, Central America and South-Eastern and Eastern Europe in their sustainable social, economic and democratic development. |
Австрия отметила, что при посредстве австрийских механизмов сотрудничества в целях развития она оказывает поддержку странам Африки, Азии, Центральной Америки и Юго-Восточной и Восточной Европы в их усилиях по достижению устойчивого социального, экономического и демократического развития. |
Worldwide, large areas of all continents are experiencing land degradation, with particularly a high incidence along the west coast of the Americas, across the Mediterranean region of Southern Europe and North Africa, in the Sahel and the Horn of Africa and throughout Asia. |
В общемировом масштабе деградацией земель охвачены обширные районы всех континентов, причем это явление наиболее распространено на западном побережье Америки, в средиземноморском регионе Южной Европы и Северной Африки, в Сахеле и на Африканском Роге, а также в Азии. |
We support the enlargement of the permanent and non-permanent member categories of the Security Council in order to ensure the inclusion of developing countries from the regions of Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. |
Мы выступаем за расширение категорий постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности таким образом, чтобы в его состав вошли развивающиеся страны Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
We are therefore of the considered view that the political leaders of the concerned countries in West Asia and North Africa should resolve their problems through inclusive internal political processes that meet the aspirations of their people, in an atmosphere free of violence and bloodshed. |
Поэтому наше взвешенное мнение заключается в следующем: политические лидеры соответствующих стран Западной Азии и Северной Африки должны урегулировать свои проблемы на основе всеохватывающих внутренних политических процессов, которые отвечают чаяниям их народов, в атмосфере, свободной от насилия и кровопролития. |
Investment flows to Africa and South America also defied the global trend, but those to Asia did not. |
Потоки инвестиций в страны Африки и Южной Америки также сохранялись вопреки этой глобальной тенденции, чего нельзя сказать о потоках инвестиций в страны Азии. |
For instance, 22 countries in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean have, with technical assistance from UNCTAD, drafted and adopted national trade facilitation implementation plans to comply with the recently adopted WTO trade facilitation agreement. |
Например, при технической поддержке со стороны ЮНКТАД 22 страны Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна разработали и приняли национальные планы упрощения процедур торговли, соответствующие недавно принятому ВТО Соглашению о содействии торговле. |
The Office made significant progress in the preparations for the 10-year review conference of the Almaty Programme of Action and successfully organized the regional review meetings for Asia and Europe, Africa, and Latin America, and 14 thematic pre-conference events in collaboration with the United Nations entities. |
Канцелярия достигла значительного прогресса в подготовке конференции по 10-летнему обзору осуществления Алматинской программы действий и успешно организовала региональные обзорные совещания для Азии и Европы, Африки и Латинской Америки и 14 предваряющих конференцию тематических мероприятий в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
As part of the commemoration of the International Day of Remembrance in 2014, the Slave Route Project cooperated closely with the Department of Public Information to organize a series of activities in different countries, particularly in Africa, Latin America and Asia. |
В 2014 году в рамках торжественных мероприятий по случаю Международного дня памяти по линии проекта «Невольничий путь» в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации был организован ряд мероприятий в различных странах, в частности в странах Африки, Латинской Америки и Азии. |
On average, 78 per cent of the population in developed regions resides in urban centres, contrasting with an average share of urban populations in Asia and Africa of less than 50 per cent. |
В среднем в развитых регионах в городских центрах проживает 78 процентов населения в отличие от Азии и Африки, где в городах проживает менее 50 процентов населения. |
Whereas Northern America and Oceania draw most of their international migrants from other regions, the majority of migrants in Africa, Asia, Europe and Latin America and the Caribbean reside in the region in which they were born. |
В то время как страны Северной Америке и Океании привлекают большинство своих международных мигрантов из других регионов, основная часть мигрантов в странах Африки, Азии, Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна проживают в том же регионе, в котором они появились на свет. |
The data also show that the practice is most common in the western, eastern and north-eastern regions of Africa, some countries in Asia and the Middle East, and worldwide among communities of migrants from these areas. |
Данные также свидетельствуют о том, что эта практика наиболее распространена в западных, восточных и северо-восточных районах Африки, в некоторых странах Азии и Ближнего Востока и во всем мире в общинах мигрантов из этих районов. |
More than 100 projects under the Sustainable Tourism for Eliminating Poverty initiative have already been approved for implementation, benefiting more than 40 developing countries in Africa, Asia, Latin America, the Middle East and the Balkans. |
В рамках инициативы «Устойчивый туризм в целях искоренения нищеты» уже было утверждено к осуществлению более 100 проектов в интересах более чем 40 развивающихся стран Африки, Азии, Латинской Америки, Ближнего Востока и Балкан. |
However, with regard to other public spheres, distinct gender roles that give advantage to men are still valued in countries in Africa and Asia and in some of the countries of Eastern Europe. |
Однако, если говорить о других общественных сферах, то в странах Африки и Азии и в некоторых странах Восточной Европы по-прежнему ценятся разные гендерные роли, предусматривающие преимущество мужчин. |