Using their differences as strengths to complement each other, Asia and Africa will draw lessons from their experiences in overcoming problems related to political, social, economic and development issues, as part of their development processes. |
Используя свои различия в качестве преимуществ для дополнения усилий друг друга, страны Азии и Африки будут и впредь извлекать уроки из своего опыта с целью преодоления политических, социальных, экономических проблем и проблем в области развития в качестве составляющей своих процессов развития. |
There should be new non-permanent members, including some from Eastern Europe, and the new permanent members should include representatives of the developing countries of Africa, Asia and Latin America, sitting side by side with industrialized countries. |
В Совет должны войти как новые непостоянные члены, в том числе представители от Восточной Европы, так и новые постоянные члены - представители развивающихся стран Африки, Азии и Латинской Америки, которые будут работать плечом к плечу с представителями промышленно развитых стран. |
Between 1962 and 1971, as a result of popular opposition to immigration by Commonwealth citizens from Asia and Africa, the United Kingdom gradually tightened controls on immigration by British subjects from other parts of the Commonwealth. |
Между 1962 и 1971 годами, из-за опасений по поводу увеличения иммиграции со стороны граждан Содружества из Азии и Африки, Великобритания постепенно ужесточила контроль над иммиграцией со стороны британских подданных из других частей Содружества. |
(c) A number of countries in Africa and Asia that have never reported to the United Nations system are nonetheless publishing budgetary or public accounts documents containing disaggregated data on military expenditures; |
с) ряд стран Африки и Азии, которые никогда не представляли данных в рамках системы Организации Объединенных Наций, тем не менее публикуют бюджетные документы или национальные счета, содержащие дезагрегированные данные о военных расходах; |
At 41 per cent, Africa continued to receive the largest share of the Programme's development assistance in 1993, with 39 per cent going to Asia and 20 per cent to Latin America and the Caribbean. |
В 1993 году на долю Африки по-прежнему приходилась самая большая доля помощи Программы в области развития: 41 процент, далее за ней шла Азия, на долю которой приходилось 39 процентов, а затем Латинская Америка и Карибский бассейн, на которые приходилось 20 процентов. |
With regard to article 2 of the Convention, members of the Committee referred to information received from non-governmental sources according to which immigrants from Africa and Asia were less well treated in Canada than immigrants from Europe and in some cases were subject to systematic discrimination. |
В связи со статьей 2 Конвенции члены Комитета сослались на информацию, полученную из неправительственных источников, согласно которой к иммигрантам из стран Африки и Азии в Канаде применяется худшее обращение, нежели к иммигрантам из европейских стран, и которые в отдельных случаях подвергаются систематической дискриминации. |
A variation of this formula is the "2+3" proposal: two permanent seats for highly developed nations, and three permanent seats for the developing world - that is to say, one for Asia, one for Africa and one for Latin America. |
Вариацией этой формулы является формула "2+3": два постоянных места для высоко развитых стран и три постоянных места для развивающегося мира, то есть, одно для Азии, одно для Африки и одно для Латинской Америки. |
FAO has conducted round tables on strategy options to improve the effectiveness of agricultural education institutions in eastern, western and southern African countries, in Latin America and the Caribbean, in Asia and in Eastern European countries. |
ФАО организовала ряд совещаний за круглым столом по вопросам вариантов политики в целях повышения эффективности сельскохозяйственных учебных заведений в странах Восточной и Западной Африки и южной части этого континента, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Азии и Восточной Европы. |
It takes in regions that are either insufficiently represented, or not represented, of Scandinavia, Central, Eastern and Southern Europe, the Middle East, southern and western Africa, Asia, including the Korean Peninsula and Indochina, Oceania and South America. |
Он охватывает регионы, которые либо недопредставлены, либо не представлены вообще: Скандинавию, Центральную, Восточную и Южную Европу, Ближний Восток, южную и западную части Африки, Азию, в том числе Корейский полуостров и Индокитай, Океанию и Южную Америку. |
Although these changes occurred in countries that are our immediate neighbours and were in many cases radical, we have always been aware of the fact that changes of a similarly radical nature took place in many countries in Africa, Latin America and Asia. |
Несмотря на то, что эти перемены произошли в странах, являющихся нашими непосредственными соседями, и что они во многих случаях стали радикальными, мы постоянно осознаем тот факт, что перемены подобного же радикального характера имели место во многих странах Африки, Латинской Америки и Азии. |
Of the loans approved by the multilateral development banks in 1993, nearly half of the total dollar amount was approved for Asia, about a third went for Latin America, and the remainder for Africa. |
Из общей суммы кредитов, утвержденных многосторонними банками развития в 1993 году, приблизительно половина общей суммы в долларах была утверждена для Азии, приблизительно третья часть для Латинской Америки, а остальное - для Африки. |
Among the other countries, 53 (representing 11 per cent of the world population) had growth rates of 3 per cent or more per annum; most were in Africa (24 countries) or in Asia (16 countries). |
Из числа других стран 53 (представляющие 11 процентов населения мира) имели темпы прироста, составляющие 3 и более процентов в год; в большинстве своем это были страны Африки (24 страны) или Азии (16 стран). |
The lowest rates are found in Eastern Asia and the Caribbean (1.3 and 1.5 per cent respectively), whereas the highest rates belong to Eastern and Western Africa (3.2 per cent). |
Самые низкие темпы отмечаются в Восточной Азии и Карибском бассейне (1,3 и 1,5 процента, соответственно), тогда как самые высокие темпы характерны для Восточной и Западной Африки (3,2 процента). |
The incumbents of the two P-5 posts (one for the Africa Division and the other for the Asia and Middle East Division) are assigned as desk officers for peace-keeping operations and are responsible for the executive management of operations. |
Сотрудники, занимающие две должности класса С-5 (1 - в Отделе Африки, а другой - в Отделе Азии и Ближнего Востока), являются ответственными сотрудниками по вопросам операций по поддержанию мира и отвечают за административное управление операциями. |
According to responses from resident coordinators, 90 per cent of countries in Latin America, 83 per cent in Africa, 73 per cent in Asia and 43 per cent in Eastern Europe had utilized the services of non-governmental organizations to execute or implement operational activities. |
Согласно ответам координаторов-резидентов, 90 процентов от общего числа латиноамериканских стран, 83 процента стран Африки, 73 процента стран Азии и 43 процента от общего числа стран Восточной Европы прибегают к услугам неправительственных организаций для исполнения или практического осуществления оперативной деятельности. |
In the long run, assuming the success of the reforms and the full integration of the world economy, these countries will become major economic partners of both the industrially developed countries and the countries of Asia, Africa, Latin America and the Caribbean basin. |
В перспективе, в случае успеха реформ и их полной интеграции в мировое хозяйство, эти страны станут одними из главных экономических партнеров как промышленно развитых стран, так и стран Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Assuming the continuation of the existing regional groups, three new permanent members would come from Africa and Asia, one from the Group of Western European and Other States, and one from Latin America and the Caribbean. |
Исходя из предположения о том, что нынешнее разделение стран на регионы сохранится, мы считаем, что три новых постоянных члена могли бы представлять страны Африки и Азии, один - Группу западноевропейских и других государств и один - страны Латинской Америки и Карибского бассейна. |
For its part, Singapore, with its limited resources, continued to provide technical assistance to developing countries in Africa and Asia and to small island developing States, both bilaterally and through multilateral arrangements. |
Со своей стороны, Сингапур продолжал в рамках имеющихся у него ограниченных средств оказывать техническую помощь развивающимся странам Африки и Азии, а также малым островным развивающимся государствам как на двустороннем уровне, так и в рамках многосторонних соглашений. |
In 1993 almost 45,000 persons had sought refugee status in Ukraine, of whom 35,000 had been from conflict zones in the territory of the former Soviet Union and the remaining 10,000 from countries in Asia and Africa. |
В 1993 году с просьбой о предоставлении убежища на Украине обратились почти 45000 человек, в том числе 35000 человек, проживающих в зонах конфликтов на территории бывшего Советского Союза, а также 10000 человек из стран Азии и Африки. |
Since 1992, UNESCO has been reviewing the environmental health conditions in primary schools in depressed rural and urban areas of Africa and Asia to complement its field research in rural schools in Africa (ongoing since 1989). |
ЗЗ. Начиная с 1992 года ЮНЕСКО в дополнение к своим мероприятиям по изучению на местах ситуации в сельских школах в Африке (проводятся с 1989 года) рассматривает вопрос о влиянии окружающей среды на состояние здоровья учащихся начальных школ в кризисных сельских районах и городах Африки и Азии. |
Colombia believes that, in order to ensure such an equitable composition, the Council should admit two more countries from the developed world as well as two countries from each region of the developing world, namely, Latin America and the Caribbean, Africa and Asia. |
Колумбия считает, что для обеспечения такого справедливого состава Совет должен принять двух новых членов от развитых стран, а также двух членов от каждого развивающегося региона, а именно Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки и Азии. |
A study on economic cooperation between the developing countries of Latin America and the Caribbean and those of Africa and Asia, to include proposals for strengthening the economic links among these regions. (14.3) |
Исследование вопроса об экономическом сотрудничестве между развивающимися странами Латинской Америки и Карибского бассейна и странами Африки и Азии, включая предложения об укреплении экономических связей между этими регионами. (14.3) |
With regard to the expansion of the Security Council, we consider it necessary that Germany and Japan be present as new permanent members and that three other permanent members from Asia, Africa, and Latin America and the Caribbean be selected. |
В том, что касается расширения состава Совета Безопасности, мы считаем необходимым, чтобы Германия и Япония были представлены в качестве новых постоянных членов и чтобы три других постоянных члена были выбраны от Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The functions of the Permanent Secretariat are set out also in article 23; a role for the Secretariat is furthermore assigned in the Regional Implementation Annexes for Africa (article 18.4), Asia (article 8.3) and Latin America and the Caribbean (article 7.2). |
Функции постоянного секретариата излагаются также в статье 23; кроме того, дальнейшие функции секретариата предусматриваются в приложениях об осуществлении на региональном уровне для Африки (статья 18.4), Азии (статья 8.3) и Латинской Америки и Карибского бассейна (статья 7.2). |
6.5 The Tokyo International Conference on African Development, held in 1993, stressed the ownership of African countries in their nation-building efforts, renewed the commitment of the international community to African development and provided an impetus for increased cooperation between Africa and Asia. |
6.5 В ходе Токийской международной конференции по развитию Африки, состоявшейся в 1993 году, было подчеркнуто, что африканские страны сами несут ответственность за деятельность по развитию страны, вновь подтверждено обязательство международного сообщества обеспечивать развитие в Африке и придан импульс расширению сотрудничества между Азией и Африкой. |