During 2012 and 2013, the United States also formally approached numerous countries in Africa, Asia and the Americas encouraging them to subscribe to the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. |
В 2012 и 2013 годах Соединенные Штаты также официально обратились к многочисленным странам Африки, Азии и Американского континента с настоятельной рекомендацией присоединиться к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
The Special Rapporteur fully acknowledges that this is a sensitive topic in many areas, especially in the context of Africa and Asia, where many groups can be considered in a literal sense indigenous or native to the areas in which they continue to live. |
Специальный докладчик в полной мере осознает, что данная тема является деликатной во многих регионах, особенно в контексте Африки и Азии, где многие группы населения могут считаться в буквальном смысле коренными или исконными по отношению к территории, на которой они продолжают жить. |
In the Report, 20 countries in Asia and Africa were identified that account for about two-thirds of all people without electricity access and three-quarters of those using solid household fuels. |
В докладе указано, что в 20 странах Азии и Африки около двух третей всего населения не имеют доступа к электричеству и три четверти из них используют твердые бытовые топлива. |
To serve as a conduit for these voices, we have conducted a survey among nearly 40 of our Project Directors across Africa, Asia, the Middle East, Eastern Europe, the Pacific and Latin America. |
Для того чтобы быть трибуной их мнений, мы провели опрос среди примерно 40 наших директоров проектов во многих странах Африки, Азии, Ближнего Востока, Восточной Европы, Тихоокеанского региона и Латинской Америки. |
Foreign-born residents of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean and Europe were generally born within the major area of their current residence. |
В основном жители стран Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна и Европы иностранного происхождения являются выходцами из стран, расположенных в том же основном регионе, что и страна их нынешнего проживания. |
Additionally, Chinese young volunteers were sent to 18 developing countries in Asia, Africa and Latin America in order to offer service involving agricultural technology, health care, education and socio-economic development. |
Кроме того, молодые добровольцы из Китая были отправлены в 18 развивающихся стран Азии, Африки и Латинской Америки для предоставления услуг в области сельскохозяйственных технологий, здравоохранения, образования и социально-экономического развития. |
The secretariat informed the Team of a high-level consultative dialogue held in Moscow, Russian Federation, on 21-22 October 2013 involving prospective members of the PPP Business Advisory Board and senior policy makers from ten countries in Europe, Asia and Africa. |
Секретариат проинформировал Группу о консультативном диалоге высокого уровня, состоявшемся в Москве, Российская Федерация, 21-22 октября 2013 года, участие в котором приняли потенциальные члены Консультативного совета по деловым операциям ГЧП и старшие сотрудники директивных органов из десяти стран Европы, Азии и Африки. |
The UNCCD secretariat works in partnership with WMO on the Sand and Dust Storm Warning Advisory and Assessment System to promote capacity-building in Africa and Asia with regard to sand and dust storms. |
Секретариат КБОООН в партнерстве с ВМО предпринимает усилия по созданию системы сбора и оценки информации и оповещения о песчаных и пыльных бурях, призванной повысить потенциал стран Африки и Азии в области решения проблем, связанных с песчаными и пыльными бурями. |
Children of a Better Time became involved in these activities in light of the prevailing high risk of maternal mortality in sub-Saharan Africa and Southern Asia and the slow progress made in saving mothers' lives. |
Организация «Дети лучшего времени» принимала участие в этих видах деятельности, учитывая неуклонно высокий риск материнской смертности в странах Африки южнее Сахары и Южной Азии, причем был отмечен некоторый прогресс в спасении жизней матерей. |
In a number of countries across Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, new policies put literacy higher on the agenda, in some cases with the creation of new ministries, budget increases and greater cooperation between departments. |
В ряде стран Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна благодаря новой политике обучение грамоте стало занимать более видное место, а в некоторых случаях это было результатом создания новых министерств, увеличения бюджетных ассигнований и укрепления сотрудничества между ведомствами. |
There is also agreement that expansion should allow for the participation of countries from Latin America and the Caribbean, Africa and Asia in ambits from which, since the San Francisco Conference, they had been excluded. |
Существует также понимание в отношении того, что расширение Совета должно обеспечить участие стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки и Азии в тех сферах, из которых они были исключены со времени конференции в Сан-Франциско. |
In several countries in Africa, Asia and Europe, however, civil society actors say they have not been adequately involved in the national response. |
Однако в ряде стран Африки, Азии и Европы представители гражданского общества сообщают о том, что они в недостаточной степени привлекались к соответствующей национальной деятельности. |
He drew the Board's attention to the recently established Tokyo International Conference on African Development (TICAD) exchange, which was a concrete example of tripartite cooperation between UNIDO, UNDP and the national Government and could enhance business relations between Asia and Africa. |
Он обращает внимание Совета на то, что недавно при Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА) была создана биржа - конкретный пример трехстороннего сотрудничества между ЮНИДО, ПРООН и национальным правительством в целях развития деловых отношений между Азией и Африкой. |
We support the inclusion of Japan and Germany, and, more importantly, of the developing countries of Asia, Africa and Latin America in its ranks. |
Мы поддерживаем включение в его состав Японии и Германии и, что еще важнее, развивающихся стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
Mr. Liton Bom also suggested further study, particularly, on the issue of treaties and constructive arrangements between colonial and successor States and the indigenous peoples of Africa and Asia. |
Г-н Литон Бом также предложил провести дополнительное исследование, в частности по вопросу о договорах и конструктивных договоренностях между колониальными государствами и их странами-преемниками и коренными народами Африки и Азии. |
A number of parliamentary entities in other regions have expressed interest in having the same process and I am hoping that this process will expand to include parliaments in Africa, Asia and Latin America. |
Ряд парламентских образований в других регионах выразили заинтересованность в налаживании аналогичного процесса, и я надеюсь, что этот процесс распространится и на парламенты в странах Африки, Азии и Латинской Америки. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) developed a programme for women entrepreneurs in agro-industry, including food processing, leather and textiles, in countries in Central America, Africa and Asia. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) разработала программу для женщин-предпринимателей, работающих в агропромышленном секторе, включая переработку продовольствия и кожевенную и текстильную отрасли, в странах Центральной Америки, Африки и Азии. |
There has been no reported evaluation in the Central and South-West Asia, North Africa and Middle East region, and no reported self-evaluations. |
Судя по имеющимся сообщениям, в регионе стран Центральной и Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока никаких оценок, как и самооценок, не проводилось. |
At a high level, UN-Habitat actively supports and participates in regional ministerial meetings on housing, land and urban development in Latin America, Africa and Asia. |
На высоком уровне ООН-Хабитат активно поддерживает проведение региональных совещаний министров по жилищному строительству, землеустройству и городскому развитию в странах Латинской Америки, Африки и Азии и участвует в них. |
It is an integral component of the national malaria control programme strategies of almost half of the malaria-endemic countries in Southern and Eastern Africa, most of those in Asia, and in Latin America. |
Этот метод является составной частью национальных стратегий программ борьбы с малярией почти половины стран, страдающих от малярии, в южных и восточных районах Африки и большинства государств Азии и Латинской Америки. |
In 2002, national committees in Africa, Asia, Europe, Latin America and the Near East coordinated a series of events and initiatives that created a growing network of support for mountain development around the world. |
В 2002 году эти национальные комитеты в странах Азии, Африки, Ближнего Востока, Европы и Латинской Америки координировали серию мероприятий и инициатив, обеспечивших создание ширящейся сети поддержки развития горных районов во всем мире. |
The programme will make available the experience of cities in its network (including cities in Europe, Africa and North America, as well as Asia and Australia). |
В рамках этой программы будет осуществляться обмен опытом, накопленным городами, охватываемыми программой (в том числе в городах в странах Европы, Африки, Северной Америки, а также Азии и Австралии). |
He described activities in which WIPO was engaged in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean to help countries develop and use the intellectual property system for development. |
Оратор дает характеристику тем видам деятельности, которые ВОИС осуществляет в странах Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, оказывая помощь в разработке и использовании систем интеллектуальной собственности в интересах развития. |
In April 2005, her Government had announced the decision of the President to grant citizenship to refugees during a visit of the Director of the UNHCR Bureau for Central and South-West Asia, North Africa and the Middle East. |
В апреле 2005 года правительство ее страны объявило о принятом в ходе визита в страну Директора Бюро УВКБ ООН для стран Центральной и Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока указа президента о предоставлении гражданства беженцам. |
At this historic juncture, no Security Council reform effort will be meaningful unless it contemplates an increase in the number of permanent and non-permanent seats, with developing countries from Africa, Latin America and Asia included in both categories. |
«На этом историческом этапе никакие усилия по реформированию Совета Безопасности не будут содержательными без рассмотрения возможности увеличения числа постоянных и непостоянных членов и включения развивающихся стран из Африки, Латинской Америки и Азии в обе эти категории. |