The task will then be to take stock of progress made and consolidate this into an Agenda for International Protection, which will set the global protection policy framework to be built upon and operationalized in the years to come. |
просит Верховного комиссара информировать Исполнительный комитет о мерах, принимаемых по осуществлению Рекомендации, и ходе последующей деятельности в связи с Женевской конференцией 1996 года. |
The 11 Action Areas and the High Impact Opportunities already identified by the Global Action Agenda of the SE4All initiative will provide a framework for organizing collaborative efforts across all relevant sectors and for driving progress, and catalyse change. |
ЗЗ. Одиннадцать сфер деятельности и возможности для высокоэффективных действий, определенные в глобальной программе действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех», создают основу для приложения совместных усилий по всем соответствующим направлениям и содействия достижению прогресса, а также стимулируют процесс изменений. |
UNHCR was also engaged in inter-agency initiatives and in the Transformative Agenda, a humanitarian reform initiative that seeks to strengthen further the effectiveness and efficiency of joint humanitarian action in complex, large-scale emergencies. |
УВКБ также принимало активное участие в межучрежденческих инициативах и было в полной мере вовлечено в инициативу по проведению гуманитарной реформы под названием «Программа преобразований», цель которой - дальнейшее повышение эффективности совместной гуманитарной деятельности в сложных и крупномасштабных чрезвычайных ситуациях. |
He positively assessed the activities of the Informed Open-ended Working Group on an Agenda for Peace and hoped that the Group would finalize in the near future its recommendations on strengthening the United Nations potential in the maintenance of international peace and security. |
Что касается деятельности Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по "Повестке дня для мира", то делегация Беларуси дает ей положительную оценку и надеется, что выработка рекомендаций по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности будет завершена в самое ближайшее время. |
The Tokyo Agenda for Action, adopted at the Conference, emphasized the need for accelerated economic growth for poverty reduction and further integration of Africa into the global economy and highlighted the principles of ownership and global partnership. |
В Токийской программе действий, принятой на Конференции, особо подчеркивается необходимость ускоренного экономического роста в целях уменьшения нищеты и дальнейшего включения Африки в глобальную экономику и освещаются принципы деятельности в расчете на собственные силы и на владения и глобальное сотрудничество. |
In conclusion, we would like to note the interest of all the developing countries in continuing to participate in these funds and programmes, whose contribution supports precisely the overall development perspective that we all are hoping for from the Agenda. |
В заключение нам хотелось бы отметить заинтересованность всех развивающихся стран в продолжении участия в деятельности этих фондов и программ, которая как раз-таки и направлена на достижение широких целей в области развития, определение которых, как все мы надеемся, и станет результатом принятия Повестки дня. |
FAO provided assistance to all African member States in the preparation of draft strategies for national agricultural development: Horizon 2010, which is a major element in the follow-up to the World Food Summit and relevant to the realization of the objectives of the New Agenda. |
ФАО оказывала помощь всем африканским государствам-членам в подготовке проектов национальных стратегий развития сельского хозяйства на период до 2010 года, что является одним из основных элементов последующей деятельности в связи с Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам продовольствия и имеет непосредственное отношение к осуществлению целей Новой программы. |
That is why Ukraine, after giving up its nuclear arsenal, remains committed to attaining the goal of a nuclear-weapon-free world and why we share activities undertaken by the New Agenda Coalition group in this direction. |
Именно поэтому Украина, отказавшись от своего ядерного арсенала, остается приверженной достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия, и именно поэтому мы участвуем в деятельности, которую осуществляет в этой связи Коалиция за новую повестку дня. |
As a side event during its eighth session, SOCA presented a briefing attended by 37 diplomatic missions at The Hague on its activities as the task manager for chapter 17 of Agenda 21. |
К восьмой сессии ПОПР был приурочен брифинг, на котором присутствовали представители 37 дипломатических представительств в Гааге и который был посвящен деятельности ПОПР как куратору главы 17 Повестки дня на XXI век. |
They requested the Secretary-General, as a matter of urgency, to initiate the preparatory process for the final review and appraisal, in 2002, of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, pursuant to General Assembly resolution 51/32. |
В этом случае имелась бы конкретная программа деятельности в отношении Африки, в рамках которой можно было бы осуществить любую стратегию и любой план, который примет Организация Объединенных Наций в качестве продолжения Новой программы обеспечения развития в Африке. |
His delegation attached great importance to capacity-building in the developing countries based on their ownership of the development process, as stated in the Agenda for Action adopted at the Second Tokyo International Conference on African Development, held in October 1998. |
Япония придает большое значение деятельности по подготовке кадров для развивающихся стран, основываясь на принципе, в соответствии с которым страны сами должны осуществлять контроль над процессом развития, как сказано в Программе действий, принятой в Токио в октябре 1997 года. |
The Agenda for Action, adopted at the just-ended second Tokyo International Conference on African Development (TICAD II), solidifies this process of integration of the framework for action by all partners in Africa's development. |
Благодаря Плану действий, который был принят на только что закончившейся второй Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА), происходит закрепление этого процесса объединения в одно целое элементов основы для деятельности, которую осуществляют все партнеры по обеспечению развития в Африке. |
In view of the expanding scale and significance of the Forum and the increasing engagement in it of Habitat Agenda partners, the Governing Council decided that a review of the four sessions of the Forum held since its inception in 2002 should be carried out. |
С учетом расширяющегося масштаба деятельности и повышения значения Форума, а также все более активного участия в нем партнеров по Повестке дня Хабитат Совет управляющих постановил провести обзор четырех сессий Форума, состоявшихся с момента его создания в 2002 году. |
The Tunis Agenda for the Information Society reiterates the important role played by ITU, and designates ITU as the sole facilitator/moderator for 2 of a total of 11 action lines, and joint moderator for an additional 6 action lines. |
В Тунисской программе для информационного общества подтверждается важная роль МСЭ и МСЭ назначается в качестве единственного посредника/координатора по двум из в общей сложности 11 направлений деятельности и 1 из координаторов еще по 6 направлениям деятельности. |
Arising from the work undertaken in the course of the Review of Family Support Services, a decision was made to build on this work and to develop a national policy for all children's health and social services i.e. "The Agenda for Children's Service". |
В ходе работы по Обзору деятельности служб помощи семьям было принято решение о подготовке на ее основе национальной стратегии в отношении всех медицинских и социальных служб помощи детям - Программы действий служб по уходу за детьми. |
While the efforts made in support of enhanced cooperation varied in nature between the different organizations, the performance reports suggest that the Tunis Agenda's call for enhanced cooperation had been taken seriously by respondents. |
Хотя усилия организаций по расширению сотрудничества различаются по своему характеру, представленные отчеты о деятельности свидетельствуют о том, что содержащийся в Тунисской программе призыв к расширению сотрудничества серьезно воспринят респондентами. |
This cooperation is formalized through a range of funding agreements with associated performance-reporting requirements and in joint ventures, such as the Australian Council for Safety and Quality in Health Care and through the work programme of all Health Ministers, including the National Health Reform Agenda. |
К другим примерам совместных инициатив относятся австралийские соглашения о системе здравоохранения, соглашения о финансировании мероприятий в области здравоохранения по результатам осуществляемой деятельности, австралийские соглашения об иммунизации, программа помощи на дому и общинам, программы многоцелевых услуг и помощи коренным народам. |
Calls upon the Executive Director to seek the views of States on visible "catch-phrases" that can assist in the global advocacy and mobilization of support towards the implementation of the Habitat Agenda and to report thereon to the Commission at its eighteenth session; |
призывает Директора-исполнителя запросить мнения государств относительно действенных лозунгов, которые могут оказаться полезными в глобальной пропагандистской деятельности и при мобилизации поддержки в интересах осуществления Повестки дня Хабитат, и представить Комиссии доклад по этому вопросу на ее восемнадцатой сессии; |
Since his assumption of office, he has committed himself to the achievements of the objectives of the UN-NADAF and pledged to use the Special Initiative to mobilize and harmonize the assistance of the United Nations system to implement the New Agenda. |
После вступления в должность он обязался обеспечить достижение целей Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и использовать Специальную инициативу для целей мобилизации поддержки деятельности по осуществлению Новой программы со стороны системы Организации Объединенных Наций и согласованию соответствующих усилий. |
As emphasized in chapter 38 of Agenda 21, a key objective to be pursued by UNEP within the United Nations system is the provision of policy guidance and coordination in the field of the environment. |
предварительную оценку деятельности, которая может иметь серьезные негативные последствия для состояния ресурсов пресной воды, как поверхностных, так и подземных; |
In 2007, DEMI facilitated the drafting of an Itemised Agenda for Maya, Garifuna and Xinca Women which comprises a set of intersecting strategies and action guidelines for the advancement of indigenous women in Guatemala. |
В 2007 году Служба по защите интересов женщин коренных народов приняла участие в разработке Комплексной программы развития женщин народностей майя, гарифуна и шинка, представляющей собой набор основных стратегий и направлений деятельности по улучшению положения женщин коренных народов в Гватемале. |
Welcomed the fact that the Programme, as the United Nations focal point for the implementation of the Habitat Agenda, would participate in the United Nations System Chief Executives Board for Coordination at all levels of its machinery. |
просили Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии доклад о вариантах проведения обзора и укрепления мандата и статуса Комиссии по населенным пунктам и статуса, роли и деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Item 5 (g) of the provisional agenda |
ХОД ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В 2008 ГОДУ |
c) Involvement of indigenous people and their communities at the national and local levels in resource management and conservation strategies and other relevant programmes established to support and review sustainable development strategies, such as those suggested in other programme areas of Agenda 21. |
активизация деятельности по укреплению потенциала местных общин на основе освоения традиционных знаний, представлений и методов рационального использования ресурсов, а также обмена ими, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие этих общин; |