Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Agenda - Деятельности"

Примеры: Agenda - Деятельности
Sixty years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the issue of respect for those rights remains a very immediate one on the United Nations agenda. По прошествии более шестидесяти лет после принятия Всеобщей декларации прав человека проблематика соблюдения таких прав остается актуальной в деятельности Организации Объединенных Наций.
National education sector plan and education sector implementation plan policy reform agenda Плана по осуществлению деятельности в области образования по реформированию политики
On 31 October 2011, the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support, Judy Cheng-Hopkins, briefed the Security Council on the United Nations post-conflict peacebuilding agenda. 31 октября 2011 года помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства Джуди Чен-Хопкинс провела для членов Совета Безопасности брифинг, посвященный программе деятельности Организации Объединенных Наций в области постконфликтного миростроительства.
Effective communication is essential to developing the asset recovery agenda and it will be important to maintain dedicated capacity to sustain and develop communications activities throughout the 2011-2015 workplan. Эффективный информационный обмен имеет важное значение для развития работы в области возвращения активов, и поэтому в плане работы на 2011-2015 годы необходимо зарезервировать специальные возможности для поддержания и наращивания соответствующей деятельности.
While the TFG keeps education high on its agenda because it is key to Somalia's development, destruction of schools and the shortage of qualified teachers as well as resources remains a serious challenge. Хотя предоставление образования - ключевой элемент для развития Сомали - по-прежнему является одним из важнейших направлений деятельности ПФП, разрушение школ и нехватка квалифицированных преподавателей и ресурсов остаются серьезной проблемой.
In ASEAN'S view, the promotion of the peacebuilding agenda in those countries will contribute not only to the creation of environments conducive to the attainment of durable peace but also to sustainable development in Africa. По мнению АСЕАН, осуществление в этих странах миростроительной деятельности будет способствовать не только созданию условий, благоприятствующих достижению прочного мира, но и обеспечению устойчивого развития в Африке.
An informal coordination group of United Nations system agencies is dealing with social issues (WHO, ILO, UNICEF, UNIFEM) related to the overall climate change agenda. Социальными проблемами в контексте всей деятельности, связанной с изменением климата, занимается неофициальная координационная группа учреждений системы Организации Объединенных Наций (ВОЗ, МОТ, ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ).
To achieve that aim, the annual programme of work of the Council should be more streamlined and responsive, and its agenda should be efficient and balanced. Для достижения этой цели годовая программа деятельности Совета должна быть в большей степени оптимизированной и гибкой, а его повестка дня должна быть эффективной и сбалансированной.
Those briefings helped to deepen understanding of the synergy between the Commission and the Fund in the countries on the Commission's agenda. Эти брифинги содействовали более глубокому пониманию важности синергизма деятельности Комиссии и Фонда в странах, которые значатся в повестке дня Комиссии.
With regard to the country-specific configurations, the Movement feels that there should be a general overview for prioritizing activities, including sufficient analysis of background for setting preferences for countries on the PBC agenda. Что касается страновых структур, то Движение считает, что необходимо провести общий обзор для определения приоритетных направлений деятельности, включая достаточно подробный анализ предыдущего опыта в целях установления первостепенных задач для стран, фигурирующих в повестке дня КМС.
Disarmament, demobilization and reintegration has been identified as a key peacebuilding priority in three of the countries on the Commission agenda (Burundi, Central African Republic and Liberia). В трех из общего числа стран, включенных в программу деятельности Комиссии (Бурунди, Либерия и Центральноафриканская Республика), проблемы разоружения, демобилизации и реинтеграции признаны в качестве одного из приоритетных направлений процесса миростроительства.
The overall goal of the consultative process is to arrive at a package of financing options for enhancing the implementation of the chemicals and wastes agenda at the national, regional and global levels. Основная цель консультативного процесса заключается в том, чтобы выработать набор финансовых вариантов для улучшения деятельности по осуществлению повестки дня в области химических веществ и отходов на национальном, региональном и глобальном уровнях.
It is all the more important as the President has made the revitalization of the General Assembly one of the main issues on his personal agenda. Его важность для нас еще больше возрастает в свете того факта, что Председатель сделал активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи одной из приоритетных задач его личной повестки дня.
It was proposed that the agenda for the 2010 meeting should not be devoted entirely to indigenous peoples' health, but should include topics relevant to all the organizations. Было предложено не посвящать всю повестку дня совещания 2010 года исключительно вопросам охраны здоровья коренных народов, а предусмотреть в ней темы, имеющие отношение к деятельности всех учреждений.
Since 2006, the Association, at the local and international levels, has become gradually involved in several issues of the Economic and Social Council and the wider United Nations agenda. Начиная с 2006 года Ассоциация как на местном, так и на международном уровне последовательно начала участвовать в деятельности по нескольким направлениям работы Экономического и Социального Совета, а также по более широкой повестке дня Организации Объединенных Наций.
This could be achieved by revising the mandate of the national coordination mechanisms already established at the national level to include further collaboration among the ministries involved in the implementation of the Conventions and the overall chemicals agenda. Это могло бы быть достигнуто путем пересмотра мандата уже созданных в странах национальных координационных механизмов, с тем чтобы он предусматривал содействие расширению сотрудничества между министерствами, участвующими в деятельности по осуществлению вышеупомянутых конвенций и общей повестки дня по химическим веществам.
During its EU Presidency, the Czech Republic had been tasked to develop an interdisciplinary approach and to bridge different topics on the EU agenda, including housing. В этот период, когда Чешская Республика возглавляла ЕС, ей было поручено разработать междисциплинарный подход и увязать различные темы в программе деятельности ЕС, включая жилищное хозяйств.
We very much look forward to engaging in a balanced programme of work, and we participated in all the informal meetings relating to items on the Conference agenda. Мы весьма рассчитываем на начало деятельности в рамках сбалансированной программы работы, и мы принимали участие во всех неофициальных заседаниях, посвященных пунктам, фигурирующим в повестке дня Конференции.
Among the activities to implement this strategy, the priority is the introduction of the humanization of obstetric and neonatal care on the agenda of states and municipalities. Приоритетное внимание среди различных направлений деятельности в рамках Пакта уделяется включению в повестку дня работы штатов и муниципалитетов вопроса о гуманизации акушерской и послеродовой помощи.
Those efforts have been critical in promoting the mainstreaming of the issue of the freedom of children from violence into the policy agenda at the international, regional and national levels. Именно эти усилия способствовали тому, что в основных направлениях деятельности по линии политических программ на международном, региональном и национальном уровнях стали учитываться вопросы ликвидации насилия в отношении детей.
There is also greater stress on the international social and rights agenda, with the application of a human rights-based approach intertwined with the goal of poverty reduction and focus on the poorest and most vulnerable. Уделяется также более пристальное внимание международной социальной и правозащитной повестке дня благодаря применению правозащитного подхода в деятельности по сокращению масштабов нищеты и оказанию помощи наиболее бедным и уязвимым слоям населения.
South Africa has incorporated into its transformation agenda a gender; disability; children; and youth rights-based mainstreaming strategy for governance, implementation, monitoring and evaluation within government. Южная Африка включила в свою программу преобразований стратегию реализации прав женщин, инвалидов, детей и молодежи в сфере управления, осуществления, мониторинга и оценки в рамках деятельности правительства.
The project, entitled "Strategic agenda for the prevention of discrimination against refugees, migrants and foreigners in Mexico", addresses three main points: В утвержденном Советом проекте, озаглавленном "Стратегическая программа предупреждения дискриминации в отношении беженцев, мигрантов и иностранцев в Мексике", определены три главных направления деятельности:
The Department works to mainstream human rights internally at WHO, and also to put health on the human rights agenda external to the Organization. Департамент предпринимает усилия по учету прав человека в деятельности в рамках ВОЗ, а также по включению вопросов здравоохранения в правозащитную повестку дня форумов, проводимых за пределами организации.
The Special Rapporteur will continue to actively engage in this forum in order to bring attention to and mainstream the human rights of IDPs within the broader humanitarian agenda. Специальный докладчик будет по-прежнему активно задействован в деятельности этого форума в целях уделения внимания правам человека ВПЛ и обеспечения их учета в рамках более широкой повестки дня по гуманитарным вопросам.