Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Agenda - Деятельности"

Примеры: Agenda - Деятельности
None has moved off the agenda, and indications are that the workload for servicing the Commission's engagement with those countries will remain considerable for the coming two to three years. Вопросы ни об одной из этих стран не исключены из повестки дня, и имеются признаки того, что в предстоящие два-три года объем рабочей нагрузки по обслуживанию Комиссии в контексте ее деятельности, связанной с этими странами, будет оставаться значительным.
Much of its early work has been incorporated into the future agenda of UNICEF and mainstreamed into its current programme work. Многое из того, что делалось Центром на начальном этапе его деятельности, было включено в повестку дня будущей работы ЮНИСЕФ и приобрело важное значение при осуществлении текущей программы работы.
Only the documents of the provisional agenda that are not between brackets require consideration and possible adoption by AC.. Исполнительный комитет, возможно, пожелает рассмотреть результаты деятельности рабочих групп по предложениям о новых глобальных технических правилах и по разработке введенных глобальных технических правил, перечисленных в программе работы.
B. Integration of the business and human rights agenda into the work деятельности и прав человека, в работу системы Организации
Thus, those who qualify to be on the Commission's agenda should be determined not by numbers, geography or region, but by necessity, relevance and reality. Для этого также необходимо продолжать совершенствовать ее методы работы и использовать опыт, накопленный в течение первого года ее деятельности.
The Monterrey Consensus calls for keeping the financing for development process on the agenda of intergovernmental bodies of all main stakeholders, including the United Nations funds, programmes and agencies. Фондам и программам Организации Объединенных Наций следует содействовать осуществлению подобных инициатив по реализации дальнейшей деятельности.
As part of this agenda it is important to ensure that services for start-up businesses are delivered effectively in disadvantaged areas and to those in under-represented groups, including women and ethnic minorities. В рамках этой деятельности правительственная Служба малого бизнеса играет ведущую роль в выявлении и устранении препятствий в деле предоставления таких услуг и распространения передового опыта.
Boosting performance and staff development was high on the 2001 agenda. Seventy-nine country offices participated in the second generation of the UNDP management skills programme: communications skills and management of change. Видное место в повестке дня 2001 года занимали вопросы улучшения показателей деятельности и развития людских ресурсов.
A new agenda sub-item 8 (e) on activities promoting the Aarhus Convention and its implementation should be added; and повестки дня, касающийся деятельности по поощрению Орхусской конвенции и ее осуществления; и
It is a matter of utmost importance that the idea launched by the General Assembly in its resolution A/57/184 concerning the development of an agenda for humanitarian action be actively pursued by Member States. Исключительно важно, чтобы выдвинутая Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/184 идея разработки повестки дня для гуманитарной деятельности была активно поддержана государствами-членами.
The ambitious agenda set forth in the Declaration could not be implemented without highly qualified, productive staff working in an efficient, well-coordinated Organization capable of providing quality services at the lowest cost and dispensing with obsolete or redundant activities. Высокий курс доллара США и низкие темпы инфляции предоставили определенные возможности для осуществления дополнительных видов деятельности, однако, несмотря на это, качество некоторых услуг снизилось.
This also opens the way for the IMF to dispose of its current diffusion of activity in low-income countries and intensify its agenda in the areas of its core expertise. Это также дает МВФ возможность избавиться от текущего рассеивания деятельности в странах с низким доходом и укрепить программу работы в областях своих основных компетенций.
The annotated provisional agenda for the Joint Meetings (E/1995/121) was adopted; it contained the following item: "Coordination of the activities of the United Nations system for the eradication of poverty". Была утверждена аннотированная предварительная повестка дня совместных заседаний (Е/1995/121); в ней содержался следующий пункт: "Координация деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях искоренения нищеты".
After 15 years of reforms in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, the issues of economic transition have receded somewhat and those of innovation, growth and development are now on the agenda of these economies. После 15 лет реформ в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств острота проблем экономических преобразований несколько спала, и на первое место в этих странах вышли задачи инновационной деятельности, роста и развития.
Built on the ashes of the disastrous Second World War, the Organization's agenda and mode of operation have evolved in response to the issues of each decade. Возникнув из пепла пожаров разрушительной второй мировой войны, Организация формировала программу своей деятельности и строила свою работу с учетом проблем каждого десятилетия.
The Republic of Moldova was seeking to protect the vulnerable sectors of society from the impact of economic transition, and had accordingly developed a comprehensive national agenda for the protection of children. Республика Молдова стремится защитить уязвимые слои населения от негативного воздействия процесса перехода к рыночной экономике, и в рамках этой деятельности в стране была разработана комплексная национальная программа защиты детей.
On a different point, the Economic and Social Council has made progress in the search for functional norms appropriate to the goals and objectives of its current agenda. However, we believe that much ground remains to be covered. Что касается Экономического и Социального Совета, то он добился некоторых положительных сдвигов в определении критериев своей деятельности в соответствии с целями и задачами своей нынешней повестки дня.
It wished to retain the holistic nature of the Monterrey process in terms of agenda and participants, it being understood that the high-level dialogue would focus on reviewing implementation of the Consensus. В этой связи Япония приветствует тенденцию к укреплению резолюций по вопросам макроэкономической политики, которые имеют непосредственное отношение к основной деятельности по осуществлению решений Консенсуса.
The reporting period, which also coincided with the conclusion of the mandated five-year review, has been marked by reflections on the value-added of the Commission's engagement in the countries on its agenda. Отчетный период, который также совпал с проведением предусмотренного мандатом пятилетнего обзора, знаменовался размышлениями относительно возросшей эффективности деятельности Комиссии в странах, стоящих на ее повестке дня.
In conclusion, Mr. Suddle expressed his support for the OHCHR guidelines but suggested that a more broad-based approach is needed and policing issues needed to be higher on the United Nations agenda. В заключение г-н Саддл выразил свою поддержку текста руководства УВКПЧ, но предложил использовать более широкий подход и уделять больше внимания вопросам деятельности полиции в повестке дня Организации Объединенных Наций.
India called on all States parties to the Convention to join in such a collective reaffirmation of their desire to oppose the fragmentation of international activities relating to the conventional arms control agenda and to venture beyond the comfort afforded by being surrounded by like-minded States. Она призывает все государства - участники Конвенции коллективно подтвердить свое желание противостоять фрагментации международной деятельности, касающейся контроля над обычными вооружениями и отказаться от комфортного состояния, когда ты остаешься среди государств, разделяющих те же позиции.
It will therefore be critical to ensure that we have an effective United Nations development system, which is fit for purpose when it comes to supporting the implementation of this agenda, while leading other constituencies to likewise engage with this important issue. Поэтому будет чрезвычайно важно обеспечить эффективность системы развития Организации Объединенных Наций, которая была бы готова решать поставленные перед ней задачи по поддержке реализации этой повестки дня и при этом играла бы ведущую роль в привлечении других заинтересованных сторон к осуществлению этой важной деятельности.
Argentina therefore encouraged UNIDO, in the course of negotiations on the post-2015 agenda, to strengthen its interaction with other international institutions that had complementary mandates and that prioritized social and economic development. Поэтому в ходе переговоров по повестке дня на период после 2015 года Аргентина призывает ЮНИДО расширить взаимодействие с другими международ-ными организациями, у которых имеются дополнительные мандаты и приоритетными направлениями деятельности которых является социально-экономическое развитие.
The challenge before us today is to consolidate the successes of the International Year and to ensure that the momentum created by the Year is harnessed effectively to move the volunteer agenda forward. Стоящая перед нами сегодня задача заключается в закреплении успехов Международного года и в обеспечении эффективного использования нагнетенного Годом импульса для осуществления программ добровольческой деятельности.
The second issue, as underscored by a number of delegations at the present meeting, was the importance of finding an effective institutional firewall in UNDP that would separate the Resident Coordinator function from that agency's own programmatic and operational agenda. Второй вопрос, затронутый рядом делегаций и на нынешней сессии, заключается в том, что в рамках ПРООН необходимо на институциональном уровне четко разграничить функции координа-торов-резидентов и программно-оперативные аспекты деятельности самой Организации.