The global commitments and goals of the Habitat Agenda provide the mandate for the work of UN-Habitat - translated into an integrated work programme. |
Глобальные обязательства и цели Повестки дня Хабитат обеспечивают мандат для деятельности ООН-Хабитат, положенный в основу комплексной программы работы. |
The campaigns will serve as entry points to the implementation of the Habitat Agenda and link operational and normative activities at all levels. |
Эти кампании будут служить отправной точкой для осуществления Повестки дня Хабитат и увязки оперативной и нормативной деятельности на всех уровнях. |
The Positive Agenda was becoming the centrepiece of UNCTAD's activities to provide developing countries with the means to take a proactive approach to multilateral negotiations. |
Позитивная повестка дня становится краеугольным камнем деятельности ЮНКТАД по предоставлению развивающимся странам средств для принятия активного подхода на многосторонних переговорах. |
The secretariat responded that there was a direct connection between the Global Agenda for Children and the core result areas identified. |
Представитель секретариата указал на прямую связь между Глобальной повесткой дня в интересах детей и основными направлениями деятельности. |
The Agenda also specifies guidelines for African countries and their development partners to achieve this goal. |
В Программе изложены руководящие принципы деятельности для африканских стран и их партнеров по развитию, предназначающиеся для достижения этой цели. |
The Red Cross Conference also adopted a Declaration and Agenda for humanitarian action. |
На Конференции Обществ Красного Креста была также принята Декларация и Повестка дня для гуманитарной деятельности. |
The course on Key Issues on the International Economic Agenda is a priority training activity for UNCTAD. |
Учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня для ЮНКТАД является одним из приоритетных направлений деятельности по подготовке кадров. |
The New Partnership Agenda would undoubtedly give impetus to the dialogue on the future direction peacekeeping should take. |
Новая программа партнерства, несомненно, послужит стимулом для ведения диалога о будущем направлении деятельности по поддержанию мира. |
The Agenda for Protection has provided a clear framework for UNHCR and States' response to international protection challenges. |
В Программе по вопросу о защите были определены четкие рамки для деятельности УВКБ и государств по решению проблем в области международной защиты. |
In more general terms, the Research Agenda attempts to overcome fragmentation and isolation of research and policy development. |
В более общем плане она призвана внести вклад в преодоление фрагментарности и разобщенности исследовательской деятельности и процесса формирования политики. |
(b) To provide direct support to Habitat Agenda partners in undertaking the above-mentioned activities and actions. |
Ь) оказывать партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат непосредственную поддержку в осуществлении вышеперечисленных видов деятельности и мероприятий. |
In 2012, the IASC organizations focused on operationalizing the Transformative Agenda at the field level. |
В 2012 году организации, входящие в МПК, сосредоточили свои усилия на выполнении Программы преобразований в ходе осуществления оперативной деятельности на местах. |
This Global Action Agenda recommends 11 Action Areas to help focus our efforts and mobilize commitments towards the three objectives. |
В этой Глобальной программе действий предусмотрено 11 областей деятельности, что поможет нам сконцентрировать свои усилия и заручиться обязательствами в интересах реализации этих трех целей. |
The Agenda for Protection commits UNHCR to engage in efforts to strengthen the international fight against both smuggling and trafficking. |
В Программе по вопросу о защите предусмотрено участие УВКБ в деятельности по активизации международной борьбы как с незаконным провозом людей, так и с торговлей людьми. |
The challenge remains to extend the experience gained in developing local Agenda 21 activities throughout the region. |
Остается актуальной задача по распространению опыта, накопленного в развитии деятельности на местах по осуществлению Повестки дня на ХХI век, в масштабах всего региона. |
Analytical support will be provided to the review and appraisal of the Agenda for Development, upon its adoption, as required. |
После принятия Повестки дня для развития, по мере необходимости, будет обеспечиваться аналитическая поддержка процесса обзора и оценки деятельности по ее осуществлению. |
In "An Agenda for Peace", I stressed that mine clearance was an essential activity in post-conflict peace-building. |
В "Повестке дня для мира" я подчеркнул, что разминирование является одним из важных видов деятельности в рамках постконфликтного миростроительства. |
General Assembly resolution 50/227 provided a solid basis for the forthcoming negotiations on institutional issues and follow-up to the Agenda for Development. |
Резолюция 50/227 Генеральной Ассамблеи обеспечивает прочную основу для предстоящих переговоров по институциональным вопросам и последующей деятельности в связи с Повесткой дня в целях развития. |
Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. |
В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
The following Elements of an Agenda for Protection Activities are derived from the discussions to date within the Global Consultations fora. |
Следующие элементы повестки дня в области деятельности, связанной с защитой, разработаны на основе обсуждений, которые к настоящему времени состоялись в рамках форумов по проведению Глобальных консультаций. |
Five mutually supportive substantive focus areas have been identified in consultation with member States, other United Nations bodies and Habitat Agenda partners. |
В рамках консультаций с государствами-членами, другими органами системы Организации Объединенных Наций и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат были определены пять взаимосвязанных областей основной деятельности. |
All the local Agenda 21s could serve as road maps for sustainable political behaviour on all levels of society. |
Все местные повестки дня на XXI век могли бы служить ориентирами для обеспечения устойчивого характера политической деятельности на всех уровнях общества. |
The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda will remain the basic framework for sustainable human settlements development in the years to come. |
В предстоящие годы Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат будут по-прежнему служить основными отправными точками для деятельности по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов. |
The result of the Consultations is a comprehensive Agenda for Protection, which identifies key areas for improvement in protection and burden-sharing. |
В результате этих консультаций была разработана всеобъемлющая Программа по вопросу о защите, в которой определены ключевые сферы деятельности по улучшению положения в таких областях, как защита и совместное несение расходов. |
To provide effective UNDP support to the United Nations Agenda for Development. |
обеспечения ПРООН эффективной поддержки деятельности по осуществлению «Повестки дня для развития» Организации Объединенных Наций. |