| The Secretariat should formulate an appropriate research agenda in order to provide an analytical and conceptual framework for its global forum and technical cooperation activities. | Секретариату над-лежит подготовить соответствующую программу исследований, с тем чтобы заложить аналитические и концептуальные основы для работы по линии глобального форума и деятельности в области технического сотрудничества. |
| The Peacebuilding Commission has actively engaged with four post-conflict countries on its agenda and its function will be reviewed this year. | Комиссия по миростроительству активно взаимодействует с четырьмя постконфликтными странами, включенными в ее повестку дня, и в этом году будет проведен обзор ее деятельности. |
| The United States has made advancing the climate change agenda one of our top priorities at the United Nations. | Соединенные Штаты сделали проблему изменения климата одним из своих приоритетных направлений деятельности в Организации Объединенных Наций. |
| This is reflected in the increased number of activities linked to supporting the countries presently on the agenda of the Peacebuilding Commission. | Это обусловлено увеличением масштабов деятельности, связанной с оказанием поддержки странам, являющимся объектом внимания Комиссии по миростроительству. |
| In Mexico, social policy is high on the federal Government's agenda. | В Мексике социальная политика занимает ведущее место в деятельности федерального правительства. |
| Success in May was an essential prerequisite for reinvigorating the multilateral disarmament and non-proliferation agenda. | Наш майский успех стал одним из основных условий оживления многосторонней деятельности в области разоружения и нераспространения. |
| The system provides guidance to practitioners, manages the improvement agenda for practice leads and links to practice knowledge-sharing systems. | Система позволяет специалистам-практикам получать руководящие указания, а руководителям направлений работы регулировать планы совершенствования деятельности и обеспечивает связь с системами обмена знаниями. |
| Increasing the ability of women to participate equally in political processes and government structures remains a key priority for the human rights agenda in Afghanistan. | Одним из главных приоритетов повестки дня в области прав человека в Афганистане остается расширение имеющихся у женщин возможностей равноправного участия в политических процессах и деятельности государственных структур. |
| She pursues this agenda through global advocacy, regional engagement and field missions. | Она добивается достижения указанной цели посредством организации глобальной пропагандистской деятельности, регионального взаимодействия и полевых миссий. |
| Part of the agenda for this meeting focused on human rights and modern policing. | Часть повестки дня этого Совещания была посвящена правам человека и современным методам деятельности полиции. |
| The business and human rights agenda and the Guiding Principles should be integrated into capacity-building for United Nations staff where relevant. | Повестка дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, и Руководящие принципы должны быть по возможности интегрированы в работу по укреплению потенциала персонала Организации Объединенных Наций. |
| The peacekeeping agenda for the next few years could be summarized as enhancement, effectiveness and exit. | Повестку дня миротворческой деятельности на грядущие годы можно резюмировать следующим образом: укрепление, эффективность и вывод контингентов. |
| The Board discussed ways in which the Secretary-General could revitalize the disarmament and non-proliferation agenda. | Совет обсудил возможные способы активизации Генеральным секретарем деятельности в области разоружения и нераспространения. |
| The agenda of the General Assembly reflects its working programme and the scope of its activity. | Повестка дня Генеральной Ассамблеи отражает ее программу работы и сферу охвата ее деятельности. |
| This deeply alarming situation makes clear the need to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda through a more focused effort. | Эта глубоко тревожная ситуация со всей ясностью ставит на первое место необходимость активизации деятельности в области разоружения и нераспространения с помощью более целенаправленных усилий. |
| The creation of new bodies and broadening of activities of existing bodies highlight this trend towards a deeper and broader regulatory agenda. | Об углублении и расширении нормативной повестки дня свидетельствует создание новых и активизация деятельности уже существующих органов. |
| Funding for participation in United Nations meetings is a major problem as disability is no priority on the agenda among funding agencies. | Ь) серьезнейшей проблемой является финансирование участия в заседаниях и совещаниях Организации Объединенных Наций, поскольку проблемы инвалидов не входят в число приоритетных направлений деятельности финансирующих учреждений. |
| The reform agenda for United Nations peacekeeping has been shaped by a number of key commitments. | Повестка дня в области реформы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций была разработана с учетом ряда ключевых моментов. |
| Those delegations thus supported including on the agenda an item on the long-term sustainability of space activities. | Поэтому эти делегации поддержали предложение включить в повестку дня пункт, касающийся долговременной устойчивости космической деятельности. |
| Until now its main function was to include indigenous concerns in the agenda of the various agencies. | До настоящего времени ее главной задачей было добиваться включения вопросов, затрагивающих интересы коренных народов, в повестку дня деятельности различных учреждений. |
| Second, Governments currently lacked adequate policies and regulatory arrangements for managing the complex business and human rights agenda. | Во-вторых, в настоящее время у правительств нет надлежащих политических программ и нормативных механизмов для управления сложными вопросами, касающимися предпринимательской деятельности и прав человека. |
| The projected intergovernmental follow-up mechanism should help to keep the financing for development process high on the agenda. | Предлагаемый межправительственный механизм для проведения последующей деятельности должен способствовать рассмотрению в приоритетном порядке вопросов финансирования развития. |
| During recent years, international support for the asset recovery agenda has increased significantly. | В последние годы существенно возросла международная поддержка деятельности по возвращению активов. |
| Two other key areas of the weapons of mass destruction arms control and disarmament agenda are biological and chemical weapons. | К числу других важных областей деятельности по контролю за оружием массового уничтожения и разоружению относятся биологическое и химическое оружие. |
| Taken together, these decisions provide a coherent and manageable framework for addressing both strands of the food security agenda. | В совокупности эти решения закладывают логически последовательную и легко регулируемую базу для реализации обоих направлений деятельности по обеспечению продовольственной безопасности. |