The Bureau reviewed the implementation of the reforms adopted by the Commission in April 1997 and discussed the objectives and strategies for future activities in the energy field, as well as the agenda and the preparations for the next session of the Committee. |
Бюро рассмотрело ход осуществления реформ, утвержденных Комиссией в апреле 1997 года, и обсудило цели и стратегии будущей деятельности в области энергетики, а также повестку дня и мероприятия по подготовке к очередной сессии Комитета. |
In order to carry out this task, an item on preparations for the review should be included in the agenda of the Commission, as distinct from the regular work programme of the Commission. |
Для выполнения этой задачи в повестку дня Комиссии, помимо регулярной программы деятельности Комиссии, следует включить пункт о подготовке встречи. |
The Fund is working with its partners on follow-up to the World Summit for Children through the end of the decade and is looking beyond 2000 to promote a global agenda for children for the next century. |
ЮНИСЕФ работает со своими партнерами в осуществлении последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей до конца десятилетия и в своих усилиях по содействию выработке глобальной программы действий в интересах детей на следующее столетие исходит из более длительной перспективы, чем 2000 год. |
Her Government was working with non-governmental organizations to prepare for the implementation of human rights programmes, and in 1997, a programme of work had been adopted for the formulation of a national human rights agenda. |
Правительство ее страны сотрудничает с неправительственными организациями в целях подготовки к осуществлению программ в области прав человека, а в 1997 году была принята программа деятельности по разработке национальной повестки дня по вопросам прав человека. |
The Committee was informed about the main activities developed by the Institute, particularly in view of the decision of its Executive Board to ensure priority to the rights of the child within the political agenda of member States of the OAS. |
Комитет был информирован об основных видах деятельности, осуществляемых Институтом, в частности в свете решения его Исполнительного совета об уделении первоочередного внимания правам ребенка в рамках политической повестки дня государств - членов ОАГ. |
Items on the agenda for the meeting include an introduction on general aspects of the Year, national efforts in preparation of the Year (delegates are invited to provide inputs) and preparations by non-governmental organizations for the Year. |
Пункты повестки дня заседания включают вступительное заявление по общим аспектам Года, отчет о деятельности на национальном уровне по подготовке проведения Года (делегатам предлагается выступать с заявлениями) и вопрос о подготовке неправительственных организаций к проведению Года. |
In order to complement the agenda of negotiations, the second line of UNCTAD's activities should be directed at helping countries to implement the results thereof. |
В дополнение к работе по подготовке повестки дня для переговоров вторым направлением деятельности ЮНКТАД должно стать оказание содействия странам в осуществлении результатов, достигнутых в ходе переговоров. |
At its thirty-ninth session, the Commission agreed on the draft provisional agenda for its fortieth session and decided to consider, under the item on general debate, the report of the Executive Director on the activities of UNDCP. |
На своей тридцать девятой сессии Комиссия одобрила проект предварительной повестки дня сороковой сессии и постановила рассмотреть в рамках пункта, касающегося общих прений, доклад Директора-исполнителя о деятельности ЮНДКП. |
Under item 10 of the agenda of the twenty-first session of the SBI dealing with the continuing review of the functions and operations of the secretariat, Parties considered in depth, and provided valuable guidance on, how to address these issues. |
В рамках пункта 10 повестки дня двадцать первой сессии ВОО, касавшегося постоянного обзора функций и деятельности секретариата, Стороны подробно рассмотрели эти вопросы и дали ценные рекомендации относительно их решения. |
The outcome of the fourth session of IFF as well as the decision to be taken by the Commission will determine the future and the form of the international agenda on policy, cooperation and action on forests. |
Итоги работы четвертой сессии МФЛ, а также решение, которое будет принято Комиссией, определят дальнейшую судьбу и форму международной повестки дня по вопросам политики, сотрудничества и принятия мер в области лесохозяйственной деятельности. |
At its fourth (1999) session, the Commission decided to request its secretariat to prepare an analytical report on relevant activities within the United Nations system for the Commission's consideration under an item of its agenda dedicated specifically to coordination. |
На своей четвертой (1999 год) сессии Комиссия постановила просить секретариат подготовить аналитический доклад о соответствующей деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения Комиссией в рамках пункта ее повестки дня, конкретно посвященного вопросам координации. |
At the same time, COPUOS had done more with less; new items had been added to its agenda which had strengthened the scientific content of COPUOS and moved it away from politically contentious issues such as disarmament. |
В то же время КОПУОС сумел добиться большего при наличии меньших средств; в его повестку дня были включены новые пункты, которые помогли обогатить научное содержание деятельности КОПУОС и отвлекли его внимание от таких политически спорных вопросов, как разоружение. |
For a comprehensive picture of the action to be taken by a subsidiary body on a given item, the reader is provided with a cross-reference to that item and the respective annotations in the agenda of the subsidiary body. |
Для обеспечения всесторонней картины деятельности, которую предстоит осуществить соответствующему вспомогательному органу по данному пункту, читателю предлагаются перекрестные ссылки по этому пункту и соответствующие аннотации в повестке дня вспомогательного органа. |
You have suggested an agenda which reflects very well the areas of priority which in the German view should be treated by the CD, and which addresses in a well-balanced way the two broad items of conventional and non-conventional disarmament. |
В предложенной вами повестке дня находят очень четкое отражение те приоритетные направления деятельности, которыми, по мнению Германии, должна заниматься КР, и устанавливается надлежащий баланс между двумя широкими темами обычного разоружения и разоружения в области других категорий вооружений. |
Decides to consider the adverse consequences of economic sanctions on human rights at its fiftieth session under the agenda sub-item entitled "Implications of humanitarian activities for the enjoyment of human rights". |
постановляет рассмотреть вопрос о неблагоприятных последствиях экономических санкций для прав человека на своей пятидесятой сессии по подпункту повестки дня "Последствия гуманитарной деятельности для осуществления прав человека". |
Since 1960, the protection of children had been at the top of the agenda of her Government, which had developed a comprehensive legislative framework and invested heavily in social policies aimed at children's well-being. |
С 1960 года защита детей является основным приоритетом в деятельности правительства, которое создало соответствующую широкую правовую базу и приняло большое количество социальных мер по обеспечению благополучия детей. |
On the basis of a definition of the principles and criteria that will inform the new substantive policy and operational thrust, the basic elements of the new directions agenda were seen as involving both a reorientation of existing TCDC practices and the identification of entirely new initiatives. |
На основе определения принципов и критериев, на которых будет зиждиться новая реальная политика и которые будут определять оперативную направленность деятельности, видение базовых элементов повестки дня действий по реализации новых направлений связывается как с переориентацией существующих методов ТСРС, так и выдвижением совершенно новых инициатив. |
Since the need to sustain and enhance international humanitarian efforts in Burundi and to promote national reconciliation there remains high on the international agenda, the following is recommended: |
Поскольку в международной повестке дня приоритетное внимание по-прежнему уделяется необходимости обеспечения дальнейшего осуществления и расширения международной гуманитарной деятельности в Бурунди и содействия достижению национального согласия, рекомендуется следующее: |
The Council was of the view that the 1995 spring session of ACC, which would have coordination in drug control on its agenda, presented an ideal opportunity for progress which should be taken full advantage of. |
Совет придерживается того мнения, что весенняя 1995 года сессия АКК, в повестке дня которой будет фигурировать тема координации деятельности по вопросам контроля над наркотиками, является идеальной возможностью для достижения прогресса, которой следует в полной мере воспользоваться. |
The International Gender Policy Network of civil society organizations from Central, Eastern and South-Eastern Europe, Caucasus and Central Asia took this agenda further in its own activities and prepared a Regional Advocacy Report for the region which was published in November 2008. |
Международная сеть по вопросам гендерной политики, в состав которой входят организации гражданского общества из Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, развило эту проблематику в своей собственной работе и в ноябре 2008 года опубликовала Доклад о результатах пропагандистской деятельности в регионе. |
In all our activities we include as items on the agenda for discussion WFDY's wish to participate and improve our cooperation with UNESCO and the United Nations system. WFDY continues to maintain its permanent representation at UNESCO and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В повестку дня всех наших организованных и проведенных мероприятий мы включали обсуждение вопроса, посвященного участию ВФДМ в деятельности ЮНЕСКО и системы Организации Объединенных Наций и расширению нашего сотрудничества с ними. ВФДМ по-прежнему имеет постоянных представителей при ЮНЕСКО и Управлении Верховного комиссара по правам человека. |
Some delegations are of the view that the Conference should continue its efforts to reflect appropriately the current changes in the international security situation in the agenda, so that the Conference's activities can maintain their relevance. |
Некоторые делегации придерживаются мнения, что Конференции следует продолжать свои усилия к тому, чтобы повестка дня надлежащим образом отражала нынешние изменения в условиях международной безопасности, что позволило бы сохранить актуальность деятельности КР. |
Chapter IV provides information on the provisional agenda and the expected road map for the operation of the meetings and related activities that are expected to take place during the week of 16 November in Doha. |
В главе IV приводится информация о предварительной повестке дня и ожидаемой программе работы совещаний, а также сопутствующей деятельности, которая, как ожидается, будет проводиться в течение недели начиная с 16 ноября в Дохе. |
Concerning the programme of work of the Second Committee, my delegation is of the view that the restructuring and mainstreaming of its agenda needs to be reflected in the framework for the integrated and coordinated implementation of and follow-up to conference outcomes. |
Что касается программы работы Второго комитета, то моя делегация считает, что перестройка и упорядочение его повестки дня должны найти отражение в рамках интегрированного и скоординированного осуществления решений конференций и последующей деятельности. |
But if, indeed, we are to address the questions of success in the Monterrey agenda, then it is necessary for each of us to improve our game - developed countries, developing countries and international institutions. |
Однако, для успешного решения вопросов Монтеррейской повестки дня необходимо, чтобы каждый из нас - развитые страны, развивающиеся страны и международные учреждения - улучшили показатели своей деятельности. |