These group's agenda were designed with the objectives of promoting environmental protection, educational activities and enhancement of environmental culture. |
Программы действий этих групп были разработаны в целях активизации усилий по охране окружающей среды и деятельности в сфере образования, а также в целях распространения экологической культуры. |
The present report identifies developments, progress and challenges in advancing the business and human rights agenda within the United Nations system. |
В настоящем докладе описываются изменения, прогресс и вызовы, связанные с продвижением повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, в системе Организации Объединенных Наций. |
OHCHR has continued its efforts to build capacity on the business and human rights agenda both within the United Nations system and with external actors. |
УВКПЧ продолжало прилагать усилия в целях укрепления потенциала по вопросам повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и с внешними субъектами. |
The World Bank, and its private-sector lending arm, the International Finance Corporation, provide other important avenues for advancing the business and human rights agenda. |
Всемирный банк и его подразделение по кредитованию частного сектора - Международная финансовая корпорация - также имеют в своем распоряжении действенные каналы для продвижения повестки дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека. |
The Committee agreed to regularly include in the agenda of its future sessions, presentations of the statistical work of member organizations and to define a multi-year programme for the Committee. |
Комитет постановил регулярно включать в повестку дня своих будущих сессий доклады о статистической деятельности организаций-членов и разработать многолетнюю программу работы Комитета. |
UNDP should conduct a comprehensive evaluation of corporate knowledge activities and implement the knowledge management strategy to inform the knowledge-sharing agenda. |
Для формирования соответствующей повестки дня в области обмена знаниями ПРООН должна провести всестороннюю оценку общеорганизационной деятельности в сфере знаний и претворить в жизнь стратегию управления знаниями. |
The country offices must also be held responsible for providing appropriate support to the Regional Programme activities and their agenda at the country level. |
Страновые отделения также должны нести ответственность за оказание надлежащей поддержки деятельности по Региональной программе и ее повестке дня на страновом уровне. |
Efficiency: The UNDP agenda for change outlines a number of internal reform processes that seek to ensure that UNDP is fit for its purpose. |
В программе преобразований ПРООН содержится ряд процессов внутренних реформ, которые призваны обеспечить сохранение пригодности ПРООН для целей своей деятельности. |
Following up on its responsibilities in the agenda, UNDP provided technical assistance to 32 countries to integrate gender into national HIV strategies, policies and programmes. |
В рамках дальнейшего выполнения своих обязательств по осуществлению повестки дня ПРООН оказала техническую помощь 32 странам в их деятельности по включению гендерных аспектов в национальные стратегии, политику и программы борьбы с ВИЧ. |
Preventing and eliminating violence against children in the justice system has been another area of concern at the centre of the Special Representative's agenda. |
Другим вопросом, занимающим приоритетное место в деятельности Специального представителя, являются предотвращение и ликвидация насилия в отношении детей в системе правосудия. |
Some targeted capacity-building will be required, together with a number of structural adjustments, to further advance the implementation of the prevention agenda. |
Потребуются некоторые меры по целенаправленному укреплению потенциала вместе с проведением ряда структурных корректировок, которые позволят добиться более эффективного осуществления превентивной деятельности. |
The ministers noted the new strategic orientation of ECA and the refocusing of its programme priorities to better serve the African transformation agenda in a changing world. |
Министры отметили новую стратегическую направленность деятельности Экономической комиссии для Африки и переориентацию ее программных приоритетов в целях более эффективного отражения проблематики преобразования Африки в условиях изменяющегося мира. |
This critical interaction seems to confirm the growing recognition by the Council of the centrality of human rights to the peace and security agenda. |
Такое важное взаимодействие, как представляется, служит подтверждением того, что Совет Безопасности все больше признает центральную роль прав человека в деятельности по поддержанию мира и обеспечению безопасности. |
It further emphasized that it welcomed partnerships and support from relevant stakeholders in order to fulfil its mandate and advance the business and human rights agenda. |
Она также подчеркнула, что приветствует установление партнерских связей и поддержку со стороны соответствующих заинтересованных сторон в целях выполнения порученного ей мандата и продвижения повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
UNDP has also renewed its focus on improving planning, monitoring and evaluation systems as part of the business models review under the agenda for organizational change. |
ПРООН также вновь стала уделять особое внимание повышению эффективности систем планирования, мониторинга и оценки как части обзора моделей деловой деятельности в рамках программы организационных преобразований. |
In addition to NMRD, a small number of new armed groups have emerged, but very little information is available about their political agenda, composition and activities. |
Помимо НДРР появилось небольшое количество других вооруженных групп, но об их политической платформе, составе и деятельности имеется весьма скудная информация. |
Turning to item 4 of the agenda, he urged the Secretariat to take further steps in reducing poverty through productive activities by supporting the private sector in African countries. |
В связи с пунктом 4 повестки дня он настоятельно призывает Секретариат принять дополнительные меры для сокращения масштабов нищеты на основе производственной деятельности путем поддержки частного сектора в африканских странах. |
The agenda of the joint meeting will include a report by each party on its main ongoing and planned activities and identification of complementarities and developing synergies. |
Повестка дня этого совместного совещания будет включать доклад каждой участвующей стороны об основных проводимых и планируемых мероприятиях, а также вопросы, касающиеся выявления взаимодополняемых сфер деятельности и развития взаимодействия. |
Nor does it support the financing of any activities with a racist agenda, such as those based on segregation. |
Оно также не поддерживает финансирование любой деятельности расистской направленности, такой, как деятельность, основанная на принципе сегрегации. |
UNIFEM efforts have benefited considerably from the Secretary-General's reform agenda emphasizing increased coordination and collaboration on follow-up to United Nations world conferences. |
Усилиям ЮНИФЕМ в значительной мере содействовала программа реформы Генерального секретаря, в которой особое внимание уделяется повышению степени координации и сотрудничества в рамках последующей деятельности по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
UNDP also supported the work of the Secretary-General in setting the water, energy, health, agriculture and biodiversity (WEHAB) agenda. |
ПРООН также оказывала содействие деятельности Генерального секретаря по разработке программы действий в областях, касающихся водных ресурсов, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биологического разнообразия. |
That project, created in 1996, continued through the end of the Mission, working closely with the Congress to advance the broad legislative agenda of the peace accords. |
Этот проект, учрежденный в 1996 году, осуществлялся вплоть до завершения деятельности Миссии, и в его рамках была налажена тесная работа с конгрессом в цели реализации общей программы мирных соглашений по законодательным вопросам. |
It aims to find solutions to important and newly emerging issues on the environment and human settlements agenda and to foster joint action. |
Ее цель заключается в нахождении способов решения важных и возникающих новых проблем, стоящих в повестке дня по окружающей среде и населенным пунктам, а также развитии совместной деятельности. |
The first reform initiative placed human rights at the centre of the United Nations agenda, cutting across all other major fields. |
В соответствии с первой инициативой по реформированию права человека заняли центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, охватив все другие важные сферы деятельности. |
The adoption of the United Nations Convention against Corruption in 2004 constituted a broad agenda for prevention and enforcement at the national and international levels. |
Принятие Конвенции Организацией Объединенных Наций против коррупции в 2004 году заложило широкую основу для соответствующей превентивной и правоприменительной деятельности на национальном и международном уровне. |