The report, therefore, does not adequately assess the impact of the United Nations activities according to the priorities set in the New Agenda. |
В связи с этим в докладе не содержится надлежащей оценки результативности деятельности Организации Объединенных Наций с точки зрения достижения приоритетных целей, поставленных в Новой программе. |
That is why Thailand fully supports the United Nations continuing work on the Agenda for Peace, initiated by the United Nations Secretary-General in 1992. |
Поэтому Таиланд полностью поддерживает продолжение Организацией Объединенных Наций ее деятельности в рамках "Повестки дня для мира", начало которой было положено Генеральным секретарем Организации в 1992 году. |
Australia has therefore welcomed the Secretary-General's further work in this area in his very lucid 1995 Supplement to "An Agenda for Peace". |
Поэтому Австралия приветствует продолжение деятельности Генерального секретаря в этой области на основе его исключительно яркого Дополнения 1995 года к "Повестке дня для мира". |
The need to find improved and more reliable mechanisms for funding multilateral development activities should be one of the central objectives of an Agenda for Development. |
Необходимость изыскания более совершенных и более прочных механизмов финансирования многосторонней деятельности в целях развития должна стать одной из главных целей Повестки дня для развития. |
It is our hope that the future deliberations on the Agenda for Development can result in a transparent cooperation mechanism between the aforementioned institutions, with participatory and democratic working methods. |
Хотелось бы надеяться, что будущие дискуссии по "Повестке дня для развития" смогут привести к созданию транспарентного механизма сотрудничества между упомянутыми выше учреждениями, в деятельности которого использовались бы демократичные методы, обеспечивающие всеобщее участие. |
The New Agenda was expected to act as a catalyst, giving political impulse and strength to the other activities within and outside Africa. |
Новая программа должна была стать катализатором, укрепить и придать политический импульс другим видам деятельности как в Африке, так и за ее пределами. |
An issue of considerable importance to operational activities is the current consideration by the Council and the Assembly of the "Agenda for Development". |
Вопросом, имеющим большое значение для оперативной деятельности, является нынешнее рассмотрение Советом и Ассамблеей "Повестки дня для развития". |
The Secretary-General's report "An Agenda for Peace" had also made a significant contribution to adjusting peace-keeping to the new circumstances. |
Важный вклад в приведение деятельности по поддержанию мира в соответствие с новыми обстоятельствами внес также доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира". |
The New Agenda remained a basic mandate for African economic and social development and any other action programmes merely translated it into action in operational terms. |
Новая программа по-прежнему является базовым мандатом для деятельности по экономическому и социальному развитию в Африке, и в рамках любых других программ действий ее положения просто воплощаются в конкретные оперативные мероприятия. |
The Assembly may also wish to invite intergovernmental and non-governmental organizations to consider the Research Agenda as a framework for their research activities related to ageing and implementation of the Madrid Plan. |
Ассамблея, возможно, также пожелает предложить межправительственным и неправительственным организациям рассмотреть вопрос о том, чтобы использовать программу исследований как основу для своей исследовательской деятельности, связанной со старением и осуществлением Мадридского плана. |
The Centre is collaborating with the Global Parliamentarians on Habitat in their follow-up activities, including regional meetings of parliamentarians focused on implementing the Habitat Agenda. |
Центр сотрудничает с группой "Парламентарии мира для Хабитат" в осуществляемой ею последующей деятельности, включая проведение региональных совещаний парламентариев по вопросам осуществления Повестки дня Хабитат. |
Among those activities, the establishment in 2004 of the Local Agenda 21 Youth Parliament should be underlined. |
В рамках этой деятельности необходимо особо отметить создание в 2004 году молодежного парламента в рамках местной Повестки дня на XXI век. |
The text on follow-up to the Agenda should be improved so that it placed adequate emphasis on the follow-up process. |
Необходимо доработать формулировки, касающиеся последующих действий в связи с Повесткой дня, с тем чтобы уделить должное внимание процессу последующей деятельности. |
While many obstacles remained to the implementation of the Tokyo Agenda, it offered opportunities for enhanced cooperation and coordination among all actors involved in refugee problems in Africa. |
Несмотря на сохранение целого ряда факторов, затрудняющих осуществление Токийского плана действий, этот план открывает возможности для активизации сотрудничества и улучшения координации деятельности всех сторон, участвующих в урегулировании проблем беженцев в Африке. |
Agenda 21 also promoted the concept of major groups, wherein sectors of society, including local Governments, are acknowledged as important players in bringing about sustainable development. |
В Повестке дня на XXI век изложена концепция основных групп, в которой различные секторы общества, включая органы местного управления, рассматриваются в качестве важных участников деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития. |
She encouraged delegations to comment on the many recommendations for action contained in the respective notes, with a view to rounding out the Agenda for Protection. |
Она обратилась с призывом к делегациям высказать свои замечания в отношении многочисленных рекомендаций, касающихся деятельности, осуществление которой предусмотрено в соответствующих записках, с целью завершения работы над Повесткой дня в области защиты. |
Agenda 21, adopted at Rio de Janeiro in 1992, makes clear the nature and importance of capacity-building. |
Характер и значение деятельности по созданию потенциала четко определяются в главе 37 Повестки дня на XXI век, принятой в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
Several delegations expressed appreciation for the clear links with the global objectives and goals of the Agenda for Protection, as well as the focus on the gender perspective. |
Несколько делегаций высоко оценили тесную привязку деятельности к глобальным целям и задачам Программы в области защиты, а также акцент на гендерную перспективу. |
(c) The identification of key challenges and strategies for future action on Habitat Agenda implementation. |
с) определение ключевых задач и стратегий для дальнейшей деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
The areas of concentration of UNEP were reinforced in 1992 by the Assembly in its endorsement of Agenda 21, chapter 38, paragraphs 21-23. |
Области деятельности ЮНЕП были расширены в 1992 году в связи с одобрением Ассамблеей Повестки дня на XXI век, и в частности пунктов 21-23 главы 38. |
The representatives of international associations of local authorities should be involved as closely as possible, alongside Government representatives, in the follow-up to the Habitat Agenda. |
К деятельности по выполнению повестки дня Хабитат необходимо как можно ближе привлекать представителей международных ассоциаций местных органов власти наряду с представителями правительств. |
The overall life cycle outcomes are based on the New Global Agenda for Children, national social development priorities and the UNICEF medium-term plan. |
Общие окончательные результаты деятельности основаны на Новой глобальной повестке дня в интересах детей, национальных приоритетах в области социального развития и среднесрочном плане ЮНИСЕФ. |
Without assistance from the international community, the developing countries would be unable to meet the environmental objectives of Agenda 21 unless they neglected their own development activities. |
Без помощи международного сообщества развивающиеся страны не могут достичь связанной с охраной окружающей среды цели Повестки дня на XXI век, поскольку для этого пришлось бы отвлекать ресурсы от деятельности в области развития. |
His Government regarded the United Nations Convention to Combat Desertification as an important instrument for implementing Agenda 21 and as a component of the comprehensive legal system of multilateral environmental cooperation. |
Его правительство рассматривает Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в качестве важного инструмента реализации Повестки дня на XXI век и составного элемента всеобъемлющей договорно-правовой системы многостороннего сотрудничества в области природоохранной деятельности. |
The Cities Alliance supports two major areas of activities, which emanate from the Habitat Agenda and are directly associated with the normative frameworks provided by the two Global Campaigns. |
«Союз городов» оказывает поддержку двум основным областям деятельности, которые проистекают из Повестки дня Хабитат и которые непосредственно связаны с нормативными рамками, обеспечиваемыми двумя глобальными кампаниями. |