Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Agenda - Деятельности"

Примеры: Agenda - Деятельности
(b) When a national or local authority grasps the extent of the problem, its political agenda and stance show the effects immediately; Ь) доведение до сведения национальных или местных властей информации о масштабах соответствующей проблематики, что оказало непосредственное воздействие на направленность их деятельности и политики;
Increased attention has been paid to the work-life agenda, including the design and implementation of worksite wellness programmes, further implementation of the United Nations policy on HIV/AIDS, the introduction of flexible working arrangements and the provision of expanded staff counselling and advisory services. Больше внимания стало уделяться вопросам совмещения служебной деятельности и личной жизни, в том числе разработке и осуществлению программ укрепления здоровья по месту работы, дальнейшей реализации политики Организации Объединенных Наций по вопросам ВИЧ/СПИДа, введению гибких графиков работы и предоставлению персоналу более широкого комплекса консультационных услуг.
Integrated presentation and co-ordination of international statistical work in the ECE region: In order to have a more focused discussion under this item, the Bureau has decided to divide the time allocation for this agenda into four parts. Пункт З - Комплексное представление и координация международной статистической деятельности в регионе ЕЭК: Для проведения целенаправленного обсуждения данного пункта повестки дня Бюро постановило разделить выделенное для рассмотрения этого пункта повестки дня время на четыре примерно равные части.
For that to happen, there will have to be serious stocktaking of its performance over the past sixplus years, and a serious and sustained review and reform agenda undertaken. Чтобы это произошло, нужно будет провести серьезный анализ деятельности этой системы в течение последних шести с лишним лет, осуществить серьезный и целенаправленный обзор повестки дня и внести в нее соответствующие изменения.
We are hopeful that reconvening the open-ended working group on SSOD-IV will enable us to agree on the objectives and agenda of the special session, and the possibility of establishing its preparatory committee in particular. Мы надеемся, что возобновление деятельности рабочей группы открытого состава по вопросу о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, позволит нам согласовать цели и повестку дня этой специальной сессии и предоставит нам возможность, в частности, создать ее подготовительный комитет.
Nevertheless, the general segment could be improved further and the experience of the recent session had shown that additional efforts were needed to rationalize its agenda and hone its working methods. Вместе с тем результативность общих прений можно было бы повысить: прошедшая сессия свидетельствует о необходимости активизации усилий в целях рационализации круга вопросов, рассматриваемых в ходе общих прений, и совершенствования методов осуществления последующей деятельности.
The country programme will adopt a three-pronged strategic approach that is evidenced-based. Advocacy for social policy, social mobilization and capacity-building will improve knowledge and practices and empower families and communities to shape the national agenda for children. Деятельность по пропаганде социальной политики, социальной мобилизации и укрепления потенциала позволит улучшить осведомленность и практику и расширит права и возможности семей и общин для участия в деятельности, планируемой и осуществляемой в стране в интересах детей.
Without adequate advocacy and expertise on gender equality and the empowerment of women accompanying the roll-out of that agenda at the national level, its potential to spearhead more equitable partnerships and resource allocations may not be realized. Проводимые почти во всех сферах деятельности оценки по вопросам гендерного равенства - институциональные оценки, тематические оценки, обзоры помощи в целях развития и другие - указывают на недостаточную обеспеченность ресурсами и неадекватное позиционирование и укомплектование кадрами как на возникающие периодически препятствия.
Several NGOs have undertaken to develop new programme activities on the ground and to launch special public awareness campaigns in their countries in response to this agenda; Ряд НПО обязались разработать новые направления программной деятельности на местах и организовать специальные кампании по повышению осведомленности широкой общественности об этой повестке дня в своих странах.
Human trafficking is one of the most serious challenges on the international human rights agenda today. содействие тому, чтобы правительства и организации рассматривали проблемы прав человека в своей политике и деятельности.
Election of officers Adoption of the agenda Preparation of a legislative guide on secured transactions Other business Adoption of the report На данной сессии Рабочая группа начнет свою деятельность по разработке эффективного правового режима обеспечительных прав в товарах, являющихся предметом коммерческой деятельности, включая инвентарные запасы.
Countries' overwhelming and continuing commitment to and ownership of the ICPD agenda has been striking: striking, but not surprising, because the Programme of Action has provided a framework for policy, action and change for so many countries. Несомненная и постоянная приверженность стран повестке дня МКНР и ее осуществление с опорой на собственные силы просто поражают: поражают, но не удивляют, поскольку эта Программа действий обеспечивает многим странам основу для политики, деятельности и изменений.
Thailand believes that the Millennium Development Goals (MDGs) could serve as a basis for defining a more action-oriented Economic and Social Council and for providing more focus to the Council's work and agenda. Таиланд полагает, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, могли бы послужить основой для более четкой ориентации работы Экономического и Социального Совета на практические действия и повышения внимания к деятельности и повестке дня Совета.
The Secretary-General's recent reports on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict (A/63/881) and women's participation in peacebuilding (A/65/354) have already contributed to the evolution of a more comprehensive and ambitious peacebuilding agenda for the Organization. Недавние доклады Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта (А/63/881) и об участии женщин в деятельности по миростроительству (А/65/354) уже помогли выработке более комплексной и целеустремленной повестки дня Организации в деле миростроительства.
In 2011, in order to further mainstream into the United Nations agenda the protection of children from violence, the Special Representative has promoted a number of high-level policy discussions. В 2011 году в целях обеспечения более широкого учета этих вопросов в основных направлениях деятельности Организации Объединенных Наций по защите детей от насилия Специальный представитель способствовала проведению ряда дискуссий высокого уровня по обсуждению вопросов политики.
She spoke about the 15th anniversary of the ICPD, highlighting the need to build on the outcomes and lessons learned in order to advance the visionary ICPD agenda and achieve the MDGs. Говоря о 15-летней годовщине МКНР, она остановилась на необходимости осуществления деятельности на основе полученных результатов и с учетом извлеченных уроков в интересах ускорения реализации далеко-идущей повестки дня МКНР и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is anticipated that the humanitarian agenda will progressively draw down and at the same time appropriate mechanisms will be put in place to ensure progressive transition from a humanitarian to a post-crisis recovery perspective under the leadership of the Humanitarian/Resident Coordinator. Предполагается, что число проблем, значащихся в гуманитарной повестке дня, будет постепенно сокращаться и в то же время будут созданы надлежащие механизмы для обеспечения постепенного перехода от оказания гуманитарной помощи к посткризисному восстановлению под руководством Координатора-резидента гуманитарной деятельности.
The secretariat was requested to transmit invitation letters and the provisional agenda for the first session of the ad hoc expert group to all delegations participating in the sessions of the Working Party. В целях дальнейшего повышения информированности о "Декларации о правах меньшинств" и деятельности Рабочей группы в Аруше, Объединенная Республика Танзания, с 13 по 15 мая 2000 года был проведен первый региональный семинар Рабочей группы.
It ranges from a detailed analysis of the agenda underlying the European Union Trade and Co-operation Agreements and the World Trade Organization process, to the development of alternative economic models which value and measure women's contribution to the economy more fairly. Соответствующая аналитическая деятельность весьма многогранна и включает различные формы анализа - от подробного анализа деятельности в рамках соглашений о торговле и сотрудничестве Европейского союза и процесса Всемирной торговой организации до разработки альтернативных экономических моделей, в которых роль и вклад женщин в сферу экономики оцениваются более адекватно.
UNOCI, UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have established joint sub-offices in Guiglo and Korhogo to benefit from coordination synergies to facilitate the transition from a humanitarian phase towards a more recovery/development agenda. ОООНКИ, ПРООН и Управление по координации гуманитарных вопросов создали совместные подотделения в Гигло и Корхого, которые должны способствовать укреплению взаимодействия и переходу от этапа гуманитарной деятельности к осуществлению мероприятий, в большей степени ориентированных на восстановление/развитие.
option does not appear to be solving current lack of political visibility and authority with forests being regarded as a low profile issue in the international agenda. для разработки программ практической деятельности не хватает финансовых средств; существующие механизмы, как представляется, плохо скоординированы между собой и не имеют достаточных полномочий для обеспечения эффективного осуществления и решения проблем;
In all cases, the Commission should build on and enhance existing country-level strategy-setting processes where they exist, and ensure that its work is closely linked to and driven by the specific needs and priorities of the country on its agenda. В любом случае Комиссия должна строить свою работу на существующих стратегиях деятельности в странах, если такие стратегии разработаны по конкретным странам, и должна обеспечить, чтобы ее деятельность была тесно увязана с конкретными потребностями и приоритетами страны, включенной в ее повестку дня.
Two years after the Peacebuilding Commission became operational, it may be too early to make a final assessment, but it can be said that the Commission has definitely made important contributions to post-conflict peacebuilding in the countries on its agenda. Пожалуй, два года спустя после начала деятельности Комиссии по миростроительству еще рано давать окончательную оценку ее работе, но уже можно с уверенностью сказать, что Комиссия внесла важный вклад в дело постконфликтного миростроительства в странах, фигурирующих в ее повестке дня.
Urges Member States and the United Nations to incorporate recommendations that have been made into the post-2015 agenda while improving on and ensuring continuity with the Millennium Development Goals framework призывает государства-члены и Организацию Объединенных Наций включить представленные рекомендации в повестку дня в области развития на период после 2015 года, с одновременным совершенствованием и обеспечением преемственности деятельности в рамках достижения Целей развития тысячелетия.
Mainstreaming of this agenda has taken hold in many institutions and mechanisms, within and outside the United Nations. многие учреждения и механизмы, как входящие, так и не входящие в систему Организации Объединенных Наций, включают данную проблематику в свои основные виды деятельности.