Country offices will be at the heart of regional office operations, and accountability will remain on top of the agenda. |
В 2009 году отмечается пятнадцатая годовщина МКНР, и в настоящее время актуальными являются задачи поддержания достигнутого уровня обязательств и результатов, разработки национальных, региональных и субрегиональных стратегий, которые требуются в новых условиях политической деятельности и деятельности по содействию развитию. |
Updates on the United Nations were part of the agenda of the biannual meetings of the Executive Committee. |
В рамках повестки дня проходящих два раза в год заседаний Исполнительного комитета рассматривается обновленная информация о деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is vital that future meetings, such as the Nuclear Security Summit to be held in Seoul in 2012, build and expand these efforts and move the agenda forward in concrete ways. |
Необходимо, чтобы на будущих встречах, например на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности, которая должна состояться в 2012 году в Сеуле, были предприняты усилия по расширению и активизации такой деятельности и конкретному осуществлению повестки дня в этой области. |
The Council should be systematically apprised of the activities and reports of non-Council-mandated international commissions of inquiry and fact-finding missions that investigate situations on its agenda. |
Совет должен систематически получать информацию о деятельности и докладах международных комиссий по расследованию и миссий по установлению фактов, которые расследуют ситуации, охватываемые повесткой дня Совета, но не имеют предоставленного им мандата. |
Credible civil society partners will be willing to engage with the Mission on the Wwomen, Ppeace and Ssecurity agenda. |
Заслуживающие доверия партнеры из состава гражданского общества пожелают принять участие в деятельности Миссии по вопросам, связанным с женщинами, поддержанием мира и обеспечением безопасности. |
The design of effective accountability mechanisms for all development actors remains a challenge that needs to be addressed as part of the post-2015 agenda. |
Разработка эффективных механизмов подотчетности для всех участников деятельности в целях развития по-прежнему представляет собой проблему, которую необходимо решать в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
A 10-point agenda resulting from the policy dialogue presents a milestone in shaping the secretariat's future work on regional cooperation for food security in South and South-West Asia. |
Ставшая результатом этого диалога по стратегическим вопросам повестка дня, состоящая из 10 пунктов, представляет собой важный рубеж в формировании будущей деятельности секретариата в области регионального сотрудничества по вопросу продовольственной безопасности в Южной и Юго-Западной Азии. |
A common vision and agenda at either end of the headquarters/field transmission line are needed for effective linkages in relation to poverty eradication work. |
Для обеспечения эффективности связей в контексте деятельности по искоренению нищеты по обе стороны связки «штаб-квартиры - отделения на местах» должны быть выработаны общий подход и общая программа действий. |
The action agenda of the office focuses on training in conflict sensitivity, fostering community peacebuilding networks and strengthening results-oriented monitoring and evaluation. |
Оно призвано сформировать в стране бдительное отношение к конфликтам и создать потенциал для миростроительства, а также решать задачи координации деятельности Фонда в стране и управления ею. |
Since 2002, a five-pillar security reform agenda, with a "lead nation" coordinating each reform activity, has been pursued. |
С 2002 года в стране осуществляется программа реформы сектора безопасности, включающая пять направлений, при этом координацию деятельности по каждому направлению обеспечивает «ведущая страна». |
However, with the existing resource base and its related uncertainties, INSTRAW could not create a niche for itself and its products in the international agenda for women. |
Однако ввиду сокращения притока ресурсов и вызванной этим нестабильности МУНИУЖ не удалось найти для себя и своей «продукции» собственную «нишу» в международных структурах и деятельности в области женской проблематики. |
Domestic violence is an also important priority for the Equal Status Council of Greenland, and is high on the agenda for the coming period from 2008-2011. |
Проблема насилия в семье находится также в центре внимания Совета Гренландии по вопросам равноправия, и ей отведено важное место в плане деятельности на 2008 - 2001 годы. |
In keeping with the United Nations humanitarian reform agenda, the Fund's main purpose is to improve international response capacity. |
Согласно программе реформы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций главная цель Фонда должна состоять в укреплении потенциала международного сообщества в области оказания гуманитарной помощи. |
The Ulaanbaatar Conference of New or Restored Democracies, held from 10 to 122003, has also given us new momentum to pursue the Organization's emerging democratization agenda. |
Улан-Баторская конференция стран новой и возрожденной демократии, состоявшаяся 10 - 12 сентября 2003 года, дала новый стимул нашей деятельности по воплощению в жизнь формирующейся повестки дня Организации Объединенных Наций в области демократизации. |
At the Society's biennial convention, it regularly shares with its membership the activities of it UN/NGO Representatives relating to the ongoing issues on the UN agenda. |
К числу примеров такой деятельности относятся два заседания «за круглым столом», проведенные в ходе двухгодичной сессии 2002 года: «ОИПАСП в ООН: проблемы XXI века» и «Последствия культурных различий для идентичности беженцев». |
UNICEF has also based its MTSP agenda on appropriate elements of the conference goals and targets and thus incorporated these outcomes into its programmes of support to Governments in national implementation efforts. |
ЮНИСЕФ также основывает свою программу деятельности по осуществлению среднесрочного стратегического плана (ССП) на соответствующих элементах провозглашенных на этих конференциях целей и целевых заданий и таким образом включил итоговые положения этих конференций в свои программы поддержки правительств в рамках осуществляемых на национальном уровне практических действий. |
The agenda for research and many other activities, such as national and regional workshops, are undertaken mainly by the Representative with the support of the Brookings-SAIS Project on Internal Displacement. |
Программы исследовательской деятельности и многие другие мероприятия, такие, как национальные и региональные семинары, в основном осуществляются Представителем при поддержке, которую оказывают Институт Брукингса и Институт международных исследований (Университета Дж.Хопкинса) по линии проекта, связанного с изучением проблемы вынужденного переселения. |
By focusing on the follow-up of their respective conferences, together they contribute to the whole spectrum of the agenda, covering economic, social and environmental aspects. |
Хотя каждый механизм последующей деятельности связан с осуществлением решений той или иной конкретной конференции, в своей совокупности они способствуют реализации всей повестки дня в целом, охватывающей экономические, социальные и экологические аспекты. |
Such United Nations bodies and specialized agencies may circulate written statements relating to the items on the agenda of interest to them to members of the Governing Council. |
Представители других органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений могут участвовать, без права голоса и внесения предложений, в работе Совета управляющих по вопросам, входящим в сферу их деятельности. |
Initiatives currently emerging from the MDGs and the plan to implement Action II of the reform agenda of the Secretary-General present unparalleled opportunities for mainstreaming gender equality. |
Инициативы, разрабатываемые в настоящее время на основе сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и плана осуществления Решения II программы реформы Генерального секретаря, создают беспрецедентные возможности для учета вопросов обеспечения равенства мужчин и женщин в рамках основной деятельности. |
The meeting wanted to see imaginative thinking about the broad simplification and harmonization agenda in the near future and to be involved in it, for example through brainstorming sessions. |
Участники совещания хотели бы получить в ближайшее время новаторские предложения о том, как добиться в ближайшем будущем значительного упрощения и согласования повестки дня, а также участвовать в этой деятельности, например в заседаниях, организованных по принципу «мозговой атаки». |
During the 2010-2011 biennium, UNFPA will consolidate partnerships and make progress in implementing the ICPD agenda through a restructured and field-focused organization. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА будет укреплять партнерские объединения и добиваться результатов в деле реализации МКНР в рамках измененной организационной структуры, предусматривающей расширение деятельности на местах. |
These successes notwithstanding, a number of important BEGE programming themes are yet to be reflected in the global evaluation agenda. |
Несмотря на эти успехи, все еще предстоит отразить ряд важных аспектов деятельности по осуществлению программ в области базового образования и гендерного равенства в глобальной программе оценок. |
Work-family balance policies, already high on the agenda of many Governments and international organizations, require closer scrutiny as to what policies are effective and where improvements should be made. |
Стратегии, призванные способствовать совмещению трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, которым и без того уже уделяется большое внимание в повестке дня многих правительств и международных организаций, требуют тщательного анализа, для того чтобы определить, какие стратегии являются эффективными и где требуются улучшения. |
A new policy framework has been implemented concerning work/family agenda issues aimed at equipping staff members better to manage their work and family responsibilities. |
Применяются новые подходы к вопросам сочетания трудовой деятельности с семейными обязанностями, призванные предоставить сотрудникам более широкие возможности в плане выполнения своих служебных и семейных обязанностей. |