Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Agenda - Деятельности"

Примеры: Agenda - Деятельности
Building on UNCTAD's research and consensus-building activities, courses entitled "Key issues on the international economic agenda" are organized for policymakers. С учетом опыта исследовательской деятельности ЮНКТАД и ее деятельности по формированию консенсуса для представителей директивных органов стран были организованы учебные курсы по ключевым вопросам международной экономической повестки дня.
It was noted that financing the agenda of the International Conference on Population and Development had been a major challenge, exacerbated by the global financial crisis. Отмечались проблемы с финансированием деятельности по реализации программы Международной конференции по народонаселению и развитию, обострившиеся в результате мирового финансового кризиса.
Partnerships with public and non-public entities have been featured on the agenda of the United Nations development assistance arena for a number of years. Вопросы партнерств с государственными и негосударственными структурами присутствуют на повестке дня деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития уже не первый год.
Thus, the Working Party was of the view that their activities should be introduced as separate sub-items on the agenda. Исходя из этого, Рабочая группа пришла к выводу, что вопросы, касающиеся их деятельности, следует включать в повестку дня в качестве отдельных подпунктов.
Regarding the priorities for research activities, a panellist noted that universities defined the research agenda and if no useful compound emerged for future applications, researchers would continue their basic research projects. В отношении приоритетов исследовательской деятельности один из участников отметил, что программы исследований определяются университетами и, если полезных компонентов для будущего применения не обнаруживается, исследователи продолжают заниматься своими фундаментальными проектами.
In some countries the Fund is a relatively significant actor, especially in those countries on the agenda of the Peacebuilding Commission. В ряде стран Фонд является относительно важным участником деятельности, особенно в тех странах, которые включены в повестку дня Комиссии по миростроительству.
The Office of Information and Communications Technology (OICT) remained focused on day-to-day operations, rather than leading business transformation, executing a global strategic agenda or driving innovation. Управление информационных и коммуникационных технологий (УИКТ) продолжало заниматься решением текущих оперативных вопросов, вместо того, чтобы возглавить усилия по реорганизации деятельности, выполнению глобальной стратегической повестки дня или стимулированию инноваций.
Its operational agenda is to help vulnerable and marginalized sections of society to understand how the law, human rights and gender affect their lives and empower them to countenance discrimination and injustice. Программа ее деятельности предполагает помощь уязвимым и маргинализированным группам населения в осознании того, как право, права человека и гендерная принадлежность влияют на их жизнь, а также расширение прав и возможностей этих групп в борьбе с дискриминацией и несправедливостью.
In their general remarks, delegations were pleased with the strategic direction and progress of the internal agenda for organizational change and the introduction of the Annual Business Plan. В своих замечаниях общего характера делегации выразили удовлетворение стратегическим направлением и ходом осуществления внутренней повестки дня по организационным изменениям и введением в действие годового плана оперативной деятельности.
Delegations were pleased with the organization's progress and strategic direction as embodied in the three structural frameworks: the new strategic plan, integrated budget and agenda for organizational change. Делегации выразили удовлетворение достигнутым организацией прогрессом и стратегической направленностью ее деятельности, как она отражена в трех структурных рамках: новом стратегическом плане, интегрированном бюджете и плане организационных преобразований.
The agenda should contain measures to regulate private enterprises in order to counteract irresponsible environmental, social, financial practices; Повестка дня должна содержать меры по регулированию частных предприятий в целях противодействия безответственной экологической, социальной, финансовой деятельности.
It notes that support for such activity has been strongest where it relates to specific conflict management and resolution efforts already on the Council's agenda. В ней отмечается, что поддержка такой деятельности является наибольшей, когда она увязана с конкретными усилиями по урегулированию конфликта, уже рассматриваемыми Советом.
Another important step forward is the incorporation of the economic autonomy agenda in the Second National Plan for Women 2010 - 2014. Помимо этого, следует отметить также важное значение включения во вторую Национальную стратегию по вопросам улучшения положения женщин на 2010-2014 годы отдельного направления деятельности по обеспечению экономической самостоятельности.
Advocating for mothers (and therefore, women) and voicing their concerns to society and policymakers correlate with major issues in the Economic and Social Council agenda. Выступая в защиту интересов матерей (и, соответственно, женщин) и донося до сведения общества и высокопоставленных чиновников их проблемы, организация действует в контексте основных направлений деятельности Экономического и Социального Совета.
Having a formal mechanism within the Standing Committee with appropriate monitoring resources and capacity will enable it to deliver on fully integrating gender equality considerations into the humanitarian assistance agenda. Учреждение в рамках Постоянного комитета официального механизма, наделенного надлежащими ресурсами и полномочиями для выполнения контрольных функций, позволит ему успешно решить задачу обеспечения всестороннего учета факторов гендерного равенства в деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
As stated earlier under Article 13(1) herein, equal access to education and quality of education is fundamental to Guyana's constitution and national developmental agenda. Как отмечалось ранее в настоящем докладе в разделе, касающемся статьи 13(1), равный доступ к образованию и качеству образования имеет основополагающее значение для Конституции Гайаны и общенациональной деятельности в целях развития.
Other regions establish Minority Councils or the agenda of national minorities is dealt with by other regional authorities. В других краях проблемы национальных меньшинств решаются путем создания советов по делам меньшинств или же в рамках деятельности других краевых органов управления.
As reflected in figure 3, the three drivers associated with each management goal have been refined to enable effective pursuit and communication of UNOPS excellence agenda. Как показано на диаграмме 3, в целях обеспечения максимальной эффективности работы ЮНОПС и информирования о таких усилиях для каждой цели в области управления были определены три соответствующих направления деятельности.
Lessons from the Millennium Development Goals process also point to the need to advocate for an agenda that supports and directs investments towards strengthening national statistical systems in a focused way. Уроки, извлеченные из деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также указывают на необходимость принятия такой программы, в которой во главу угла ставится поддержка и направление инвестиций на целенаправленное укрепление национальных статистических систем.
The Secretary-General was in the process of drafting a report synthesizing the streams of work done during the past year into a coherent agenda. Генеральный секретарь в настоящее время занимается подготовкой проекта доклада, в котором предполагается свести результаты работы, проделанной в прошлом году на различных направлениях деятельности, в рамках единой повестки дня.
Accordingly, during the reporting period, the Working Group had a wide-ranging and substantive agenda, which was also responsive to the current peacekeeping issues. Соответственно, в отчетный период у Рабочей группы имелась обширная и содержательная повестка дня, которая также определялась с учетом текущих вопросов миротворческой деятельности.
This was a critical juncture for children, as work wrapped up on the Millennium Development Goals while it began on the post-2015 agenda. Мы являемся свидетелями критического периода в деятельности по защите детей, поскольку на данном этапе заканчивается работа над осуществлением Целей развития тысячелетия и начинается работа над реализацией повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The results agenda also helps us to be more flexible and innovative in designing programmes to deliver results, as we focus more on outcomes than inputs and outputs. Ориентированная на результаты программа действий обеспечивает нам большую гибкость и возможность использования нетрадиционных решений при планировании эффективных проектов, поскольку наше внимание сосредоточено в большей степени на результатах, нежели на объемах вложений и деятельности.
To support the results agenda, DFID has transformed its management structures to embed a results focus throughout its work, from managing, monitoring and evaluating to communicating progress. Для поддержки ориентированной на результаты программы действий МВМР реорганизовало свои управленческие механизмы таким образом, чтобы на всех направлениях его деятельности - от управления, мониторинга и оценки до опубликования данных о ходе работы - первоочередное внимание уделялось достижению результатов.
They highlighted that UNFPA was a critical partner in the General Assembly Special Session on the ICPD Beyond 2014, and urged Member States to renew their commitment to the ICPD agenda. Они подчеркнули, что ЮНФПА является одним из важнейших партнеров, участвующих в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года, и обратились к государствам-участникам с настоятельным призывом возобновить свои обязательства по программе МКНР.