Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Agenda - Деятельности"

Примеры: Agenda - Деятельности
In particular, the forum promoted the agenda of the Centre and was an important first step in establishing it as a central regional hub of activity on using ICT in order to bridge the digital divide. В частности, форум поддержал планы Центра и стал важным шагом на пути к тому, чтобы он стал региональным узлом деятельности по применению ИКТ в целях устранения электронного разрыва.
Lastly, Mexico stated that it was interested to learn more about the plan of action for human rights education in India. Nigeria applauded India's policy to strike a balance between a human rights agenda and development issues. В заключение Мексика заявила, что ей было бы интересно получить дополнительные сведения о плане действий по обеспечению образования в области прав человека в Индии. Нигерия горячо приветствовала проводимую Индией политику по достижению сбалансированного соотношения между программой деятельности в области прав человека и вопросами развития.
In this respect, we are constantly confronted with the need to ascertain the extent to which the Commission has been successful in garnering sustained international attention and the necessary strategic commitment to mobilize resources to implement the compacts with countries on the agenda of the Commission. Мы постоянно помним о необходимости отслеживать результаты деятельности Комиссии по привлечению широкого внимания со стороны международного сообщества и мобилизации соответствующих стратегических обязательств по выделению ресурсов, необходимых для выполнения соглашений, заключенных со странами, включенными в повестку дня Комиссии.
In reviewing the process so far, we note that the question of the revitalization of the General Assembly has been on the agenda of this body for at least the past 13 years. Осмысливая ход этого процесса, мы обнаруживаем, что вопрос об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи остается на повестке дня этого органа на протяжении по меньшей мере последних 13 лет.
We note with interest the conclusions of that report, in particular with respect to the advantages to be had from the confluence of the initiatives of the Secretary-General's agenda for change and that of the General Assembly for revitalization. Мы с интересом отмечаем выводы этого доклада, в частности, в том, что касается преимуществ, вытекающих из объединения инициатив, касающихся плана Генерального секретаря относительно изменений и инициатив по активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
It is gratifying to note that the Agency and the PATTEC Coordinating Office within the Commission of the African Union have agreed on modalities for incorporating PATTEC activities in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) agenda. Отрадно отмечать, что Агентство и Координационный отдел ПАТТЕК при Комиссии Африканского союза договорились о формах включения деятельности в рамках ПАТТЕК в повестку дня Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
The focus on policy dialogue reflects the emphasis in the Fund's strategic direction on integrating the ICPD agenda more effectively into country-led development frameworks, such as SWAps, PRSPs, health sector reforms and other national development plans and policies. Ориентир на диалог по вопросам политики отражает уделение повышенного внимания в стратегической деятельности Фонда более эффективному включению повестки дня МКНР в такие страновые рамки развития, как общесекторальные подходы, ДССН, реформы в секторе здравоохранения и другие национальные планы и политика в области развития.
In 2001, CEB reiterated that support for Africa's development should remain a major focus for the United Nations system and requested the High-level Committee on Programmes to maintain the issue in its agenda and keep system-wide support for NEPAD under review. В 2001 году КСР подтвердил, что оказание поддержки развитию Африки должно по-прежнему оставаться одним из основных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций, и просил Комитет высокого уровня по программам оставить данный вопрос в его повестке дня и на постоянной основе рассматривать меры по оказанию общесистемной поддержки НЕПАД.
To identify problem areas which require priority attention, thus setting the agenda for the policy year; decision on how to arrange intersessional activities in preparation for the policy session. Определение проблем, которые требуют первоочередного внимания при составлении плана мероприятий на год принятия программных решений; решение о регулировании межсессионной деятельности по подготовке к «сессии по принятию программных решений».
This has effectively mainstreamed issues affecting the lives of our children; it commits all spheres of government and it ensures that the rights of children will remain on the agenda of the legislature, the executive branch and the judiciary. Благодаря этому внимание было сконцентрировано на вопросах, затрагивающих жизнь наших детей; эта программа охватывает все сферы деятельности правительства и гарантирует, что права детей будут учитываться в первоочередном порядке законодательной, исполнительной и судебной властями.
This will be one of the key elements in the preparation of the study by the Office requested by the Security Council mission, which will cover all priority areas on the ECOWAS agenda and is expected to be completed in the first half of 2004. Это явится одним из ключевых элементов при подготовке Отделением исследования, о котором просила миссия Совета Безопасности и которое будет охватывать все приоритетные области деятельности ЭКОВАС и, как ожидается, будет завершено в первой половине 2004 года.
We welcome the engagement the Commission has shown in Burundi and Sierra Leone in the first year of operation, and welcome the placing of Guinea-Bissau on its agenda. Мы приветствуем ту работу, которую Комиссия проделала в Бурунди и Сьерра-Леоне в первый год своей деятельности, и приветствуем включение вопроса о Гвинее-Бисау в ее повестку дня.
The Fund has sought to increase its impact by using its resources to generate greater support for the agenda of the International Conference on Population and Development and to emphasize the linkages between population and poverty. Фонд стремится повысить отдачу путем задействования ресурсов для обеспечения более широкой поддержки деятельности по достижению целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию, и особо выделить взаимосвязь между народонаселением и нищетой.
This three-year period will lay the groundwork for strengthening coordination within the United Nations system and with other partners in the international community, in the hope that all international actors will fully integrate the peace agenda into their activities. В этот трехлетний период будет заложена основа для повышения согласованности действий внутри системы Организации Объединенных Наций, а также действий Организации и других партнеров из международного сообщества в надежде на то, что все международные круги включат программу мирного строительства в основное русло своей деятельности.
The experiences of the Ad Hoc Advisory Groups have led them to conclude that the role of security forces, in particular their internal role, and the process of security sector reform are key ingredients of the post-conflict peacebuilding agenda. Опыт деятельности специальных консультативных групп позволил сделать вывод о том, что роль сил безопасности, в особенности их роль внутри стран, и процесс реформы в сфере безопасности являются ключевыми факторами осуществления повестки дня в области постконфликтного миростроительства.
The main responsibility of this will be to ensure an effective response to the global agenda on forests within the context of the Intergovernmental Forum on Forests (IFF). Основной задачей этого форума будет являться обеспечение эффективного реагирования на глобальную повестку дня по лесам в контексте деятельности Межправительственного форума по лесам (МФЛ).
It is a great pleasure for me to address the General Assembly for the third time in order to take stock of the actions of the international community and to express commitment and share our thoughts regarding the priorities on our agenda. Мне доставляет большое удовольствие в третий раз выступать в Генеральной Ассамблее, для того чтобы подвести итог деятельности международного сообщества, заявить о нашей приверженности делу и поделиться своими мыслями в отношении приоритетных целей нашей повестки дня.
Mr. Pambou-Tchivounda said that the Commission looked to the Sixth Committee in order to obtain Governments' reactions to the general thrust of its work and, more specifically, to the various issues raised by the topics on its agenda. Г-н Памбу-Чивунда говорит, что Комиссия рассчитывает на Шестой комитет, чтобы выяснить реакцию правительств на общие направления ее деятельности и, конкретнее, на ряд вопросов, возникших в связи с рассмотрением различных тем в рамках программы ее работы.
The agenda was adopted with item 3, Matters arising from the fifty-seventh session of the Commission related to energy activities, considered together with item 11, UNECE programme of work in the field of energy. Повестка дня была утверждена, при этом было отмечено, что пункт 3 "Вопросы, возникающие в связи с пятьдесят седьмой сессией Комиссии и относящиеся к деятельности в области энергетики" будет рассмотрен совместно с пунктом 11 "Программа работы ЕЭК в области энергетики".
The consideration of a review of the proposed project activity shall be included in the proposed agenda of the next Executive Board meeting; а) рассмотрение просьбы о пересмотре предлагаемой деятельности по проекту включается в предлагаемую повестку дня следующего совещания Исполнительного совета;
Family issues feature regularly on the agenda of the Council of Europe, especially in the context of its Strategy for Social Cohesion and the work undertaken by its Forum for Children and Families. Проблематика семьи регулярно включается в повестку дня Совета Европы, особенно в контексте его Стратегии социального единства и деятельности, осуществляемой его форумом по проблемам детей и семей.
In the Middle East, the drug problem, and in particular drug abuse, was introduced into the political agenda of key countries in the region, moving away from the earlier exclusive focus on drug law enforcement. На Ближнем Востоке проблема наркотиков, в частности злоупотребления наркотиками, была включена в число важнейших государственных задач основных стран региона, выйдя за рамки деятельности, связанной исключительно с обеспечением соблюдения законов о наркотиках.
During the six years since the introduction of the protection agenda in the Security Council, in 1999, considerable progress has been made in establishing a framework of protection. За шесть лет, прошедших после внесения этого вопроса в повестку дня Совета Безопасности в 1999 году, был достигнут значительный прогресс в создании основ для деятельности по защите.
Item 6(a) of the provisional agenda ХОД ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В 2009 ГОДУ И БУДУЩАЯ РАБОТА
However, considerable attention should continue to be directed at both the institutional and programmatic levels in order to ensure that the implications of the Secretary-General's reform agenda are felt at the operational level. При этом для того, чтобы результаты осуществления программы реформ Генерального секретаря ощущались на оперативном уровне, необходимо по-прежнему уделять серьезное внимание деятельности на уровне учреждений и программ.