During the reporting period, the organization coordinated the "Gender is my agenda" campaign, a network of over 55 organizations. |
В течение отчетного периода организация осуществляла координацию деятельности по проведению кампании под названием «Гендерная проблематика - это моя повестка дня», которая проводилась сетью, состоящей из более чем 55 организаций. |
Multi-year mandates should be considered so that certain items need not be on the agenda of each session of the Governing Council. |
В этой связи следует учитывать положения резолюции 57/270 В о комплексном и скоординированном осуществлении решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующей деятельности в связи с ними. |
He started by presenting the provisional agenda for the intersessional meeting, invited comments on it and moved to its adoption. |
Было отмечено отсутствие механизма взаимодействия между Комиссией по народонаселению и развитию и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, что снижает эффективность координации и, в частности, усилий, направленных на более четкое согласование нормативной, аналитической и оперативной деятельности. |
Building on the vision articulated in In Unison, the Government of Canada outlined its federal disability agenda in 1999 in Future Directions. |
В 1999 году правительство Канады на основе концепции, сформулированной в документе "Совместные действия", разработало свою федеральную повестку дня в интересах инвалидов, которая была включена в документ "Будущие направления деятельности". |
HIAS-Washington played a key role in implementing its protection agenda, and educating and conveying HIAS positions to policymakers/governmental agencies. |
Отделение ОПЕИ в Вашингтоне сыграло ключевую роль в осуществлении своей программы деятельности по обеспечению защиты, информировании лиц, формирующих политику/правительственных учреждений и в доведении до их сведения позиции ОПЕИ. |
They recognized that such an agenda did not belong to the States only but must involve civil society and, moreover, mobilize private/public partnerships. |
Они признали, что такая программа не является исключительной ареной деятельности государств, но что необходимо также привлечь к участию в ней гражданское общество и, кроме того, мобилизовать для этой цели партнерства между частным сектором и государственными организациями. |
That said, it must be and the visibility given to human rights in the public agenda is a solid achievement. |
При этом следует признать, что в последние годы Колумбия добилась прогресса в области восстановления безопасности по всей стране, а также одним из весомых достижений является тот факт, что в программе государственной деятельности заметное внимание уделяется правам человека. |
International experience in child protection remains weak compared to other priority areas for children within the Millennium agenda. |
Если говорить об этой деятельности в международном масштабе, то вопросам защиты детей по-прежнему уделяется не столь пристальное внимание, как другим приоритетным задачам, которые касаются детей и поставлены в Декларации тысячелетия. |
Improved business processes would drive the next generation of UNDP information technology systems and further the United Nations harmonization agenda. |
Совершенствование методов работы послужит стимулом к созданию нового поколения информационных технологических систем ПРООН и будет содействовать решению стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций вопросов согласования и упорядочения методов и процедур деятельности. |
OCHA will make use of its convening role to help build consensus around the means for assessing system-wide humanitarian action. A common, prioritized evaluation agenda will make a significant contribution towards building an evidence base for assessing the transformative agenda and its role in improving humanitarian effectiveness. |
Выработка общей и содержащей определенные приоритеты повестки дня по вопросам оценки станет существенным вкладом в формирование фактической базы, которая будет применяться для оценки «программы преобразований» и результатов ее осуществления в плане повышения эффективности гуманитарной деятельности. |
3.91 The Peacebuilding Commission has made progress by moving away from developing strategic frameworks for peacebuilding, which it did with the first group of countries on its agenda, to adopting a statement of mutual commitment with the last country on its agenda. |
3.91 В настоящее время Комиссия по миростроительству перешла от разработки стратегических рамок миростроительной деятельности, как это было в случае с первой группой стран, ставших объектом ее внимания, к принятию заявлений о взаимных обязательствах. |
Any such monitoring mechanism must be integral to the broader framework for follow-up of the post-2015 agenda and be clearly positioned in harmony with the wider debate on the implementation and follow-up of that agenda. |
Любой такой механизм мониторинга должен стать компонентом более широких рамок для последующей деятельности в связи с повесткой дня на период после 2015 года и должен в полной мере вписываться в контекст более широкого обсуждения вопроса об осуществлении повестки дня и связанной с ней последующей деятельности. |
The women, peace and security agenda is a woefully underfunded mandate under the regular budget. |
Программа деятельности по вопросам женщин, мира и безопасности относится к числу мандатов, по которым отмечается острая нехватка средств, выделяемых из регулярного бюджета. |
These include both coverage of the daily news generated by the meetings of the Assembly and activities that promote the major issues on the United Nations agenda. |
В настоящее время Департамент общественной информации проводит большое число мероприятий в целях пропаганды деятельности Генеральной Ассамблеи. Сюда входят ежедневное освещение итогов заседаний Ассамблеи, а также мероприятия, нацеленные на привлечение внимания общественности к наиболее важным проблемам, которыми занимается Организация Объединенных Наций. |
These roundtables and workshops brought together non-governmental organizations, ministers, the private sector and others and helped to focus the WSSD agenda. UNDP also supported the work of the Secretary-General in setting the water, energy, health, agriculture and biodiversity agenda. |
ПРООН также оказывала содействие деятельности Генерального секретаря по разработке программы действий в областях, касающихся водных ресурсов, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биологического разнообразия. |
Children continue to have an increasingly prominent place at the top of the public agenda among world leaders. |
Видные международные деятели в своей общественной деятельности по-прежнему уделяют самое пристальное внимание заботе о детях. |
The possibility of adding patentable ingredients to the most widely used varieties of seeds was setting a new research agenda, as scientists endeavoured to develop new higher-yield varieties. |
Возможность добавления патентоспособных компонентов к наиболее широко используемым сортам семян создает новую сферу исследовательской деятельности, поскольку ученые прилагают значительные усилия для выведения новых высокоурожайных сортов. |
In response to the 2008 midterm review of the MTSP, UNICEF has positioned maternal mortality reduction higher on its agenda. |
По итогам проведенного в 2008 году среднесрочного обзора ССП ЮНИСЕФ повысил значимость мер по сокращению материнской смертности в программе своей деятельности. |
At the time of drafting this provisional agenda, there are no proposals under this item. |
Рабочая группа заслушает сообщение о деятельности в рамках ЕС, ЦКСР и других международных организаций. |
Hence the Paragraph 166 training fed back into the research and analysis agenda of UNCTAD's Special Unit on Commodities on long-standing issues of commodities and their contribution to Africa's development. |
Таким образом, учебные мероприятия, организованные в соответствии с пунктом 166 Бангкокского плана действий, позволили получить отзывы, которые были учтены в исследовательской и аналитической деятельности Специальной группы ЮНКТАД по сырьевым товарам, посвященной давним проблемам сектора сырьевых товаров и его вклада в процесс развития в Африке. |
Due to the fact that water- related issues are generally high on the environmental agenda of these countries, improvements could be expected in the medium term. |
С учетом того факта, что вопросы, связанные с водами, обычно занимают видное место в программах природоохранной деятельности этих стран, можно ожидать, что успешные результаты будут достигнуты в среднесрочной перспективе. |
The alignment of the engagement by these partners around national strategies and priorities is an area where such partnerships could demonstrate real added value for the countries on the agenda. |
Благодаря согласованию деятельности этих партнеров с национальными стратегиями и приоритетами такое партнерство может приносить особенно большую пользу странам, включенным в повестку дня Комиссии. |
Generally, counter-terrorism is very high on our international agenda and is becoming better integrated into the Union's political dialogue with other countries. |
В целом, контртерроризм является одним из приоритетов международной деятельности Союза и все больше интегрируется в политический диалог ЕС с другими странами. |
Some NGOs, for example, may be financed by large businesses or religious or other groups with a separate agenda to that of the stakeholders the NGO purports to represent. |
В результате этого важные вопросы, касающиеся воздействия деятельности предприятия на общество, могут быть исключены из сферы охвата социальных отчетов. |
These four posts would complement the existing resources in the Division in order to support the development of an expanded peacekeeping inspection agenda through the establishment of a risk-based planning framework. |
Эти четыре должности дополнят существующие ресурсы Отдела, что будет способствовать подготовке расширенной программы инспекций миротворческой деятельности путем создания механизма планирования на основе оценки факторов риска. |